Ha sido sumamente impresionante la extraordinaria cooperación que se ha logrado entre los gobiernos de la región. | UN | لقد كان التعاون الفائق الذي تجلى بين حكومات المنطقة من أكثر اﻷمور إثارة لﻹعجاب. |
Por lo tanto, mi Gobierno atribuye la mayor importancia a las consultas realizadas entre los gobiernos de los ocho Estados árticos para crear el Consejo Ártico. | UN | ومن ثم، تعلق حكومة بلدي أهمية قصوى على المشاورات التي جرت فيما بين حكومات الدول القطبية الشمالية الثماني ﻹنشاء مجلس القطب الشمالي. |
El objetivo de la Asociación es promover la comunicación y la cooperación entre los gobiernos de los territorios que administra el Reino Unido. | UN | وتستهدف الرابطة تعزيز الاتصال والتعاون بين حكومات اﻷقاليم التابعة البريطانية. |
Se mantiene conversaciones entre los gobiernos de los países interesados y las Naciones Unidas acerca de los arreglos para las regiones mencionadas. | UN | وتجري مناقشة الترتيبات المتعلقة بالمنطقتين المذكورتين أعلاه بين حكومة البلدان المعنية واﻷمم المتحدة. |
El OOPS acogió con beneplácito los progresos realizados en las conversaciones entre los gobiernos de Siria y de Israel. | UN | وقد رحبت اﻷونروا بالتقدم الذي حقﱠقته المحادثات بين الحكومتين السورية واﻹسرائيلية. |
Los fondos aportados en el marco de esta iniciativa se distribuyeron entre los gobiernos de los estados y territorios y permitirán facilitar otras 313 plazas en alojamientos subvencionados en el país en 2012. | UN | وقد وزعت أموال هذه المبادرة على حكومات الولايات والأقاليم وسوف تتيح توفير 313 مكاناً مدعماً إضافياً للإقامة على المستوى الوطني بحلول العام 2012. |
Al no existir consenso entre los gobiernos de la región, hubo que dejar en suspenso la idea de convocar una conferencia regional y poner término a la misión de mi Enviado Especial. | UN | وفــي غيـــاب توافقٍ لﻵراء بين الحكومات المعنية اقتضى اﻷمر تأجيل فكرة عقد مؤتمر إقليمي وإنهاء مهمة مبعوثي الخاص. |
Conviene también establecer una cooperación más estrecha entre los gobiernos de una misma región a una mayor coordinación entre las organizaciones regionales y subregionales. | UN | ويجدر أيضا إيجاد تعاون أوثق بين حكومات كل منطقة وتنسيق أفضل بين المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
En ella se examinaron, entre otros temas, la distribución de cometidos entre los gobiernos de la región. | UN | ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة. |
En ella se examinaron, entre otros temas, la distribución de cometidos entre los gobiernos de la región. | UN | ودرس هذا الاجتماع، بين جملة أمور، اقتسام المسؤولية فيما بين حكومات المنطقة. |
Acuerdo de Libre Comercio entre los gobiernos de los Países de América Central y el Gobierno de la República de Chile | UN | اتفاق التجارة الحرة بين حكومات بلدان أمريكا الوسطى وحكومة جمهورية شيلي |
Se ha establecido ahora un diálogo estructurado entre los gobiernos de los Territorios de Ultramar y del Reino Unido. | UN | وهناك، حاليا، حوار منتظم بين حكومات أقاليم ما وراء البحار وحكومة المملكة المتحدة. |
Con este fin, podría promover el debate entre los gobiernos de los países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, el mundo empresarial, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولهذا الغرض، بإمكان الأونكتاد أن يعزز المناقشة التي تجرى بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأوساط الأعمال التجارية، والاتحادات والمنظمات غير الحكومية. |
Con este fin, podría promover el debate entre los gobiernos de los países en desarrollo, otros organismos de las Naciones Unidas, el mundo empresarial, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولهذا الغرض، بإمكان الأونكتاد أن يعزز المناقشة التي تجرى بين حكومات البلدان النامية والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأوساط الأعمال التجارية، والاتحادات والمنظمات غير الحكومية. |
A juicio de Gibraltar, el único marco para el diálogo es el Foro Trilateral de Diálogo entre los gobiernos de España, Gibraltar y el Reino Unido. | UN | وأكد أن جبل طارق يعتبر أن الحوار الوحيد الجاري هو المحفل الثلاثي للحوار بين حكومات جبل طارق وإسبانيا والمملكة المتحدة. |
Con este telón de fondo, sería preciso desarrollar una verdadera alianza entre los gobiernos de los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. | UN | وعلى هذه الخلفية، ينبغي تعزيز الشراكة الحقيقية بين حكومات أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين. |
Se alientan vivamente el diálogo y la cooperación entre los gobiernos de los Estados de origen y de destino tendientes a garantizar el respeto de esos derechos. | UN | ويشجع المقرر الخاص بشدة على الحوار والتعاون بين حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد لضمان إعمال هذه الحقوق. |
El Camerún presentó el asunto ante la Corte Internacional de Justicia en 1994, tras décadas de tensión entre los gobiernos de ese país y Nigeria por la soberanía de la península. | UN | فالكاميرون قدمت القضية إلى محكمة العدل الدولية عام 1994، بعد عقود من الخلاف بين حكومة كل من الكاميرون ونيجيريا فيما يتعلق بالسيادة على شبه الجزيرة. |
Un acuerdo sobre el desarme de las milicias concluido entre los gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda alentó las esperanzas de estabilización de la región. | UN | وقد أدّى الاتفاق بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا حول نزع سلاح الميليشيات إلى إيجاد فرص للاستقرار في المنطقة. |
La presencia de Uganda en la frontera oriental del país en cuestión es el resultado de un acuerdo celebrado entre los gobiernos de ambos países para poner fin a las actividades de los rebeldes. | UN | فالتواجد الأوغندي على الحدود مع البلد المقصود جاء نتيجة لاتفاق أبرم بين الحكومتين لإنهاء أنشطة المتمردين. |
a) Distribuya las nuevas Recomendaciones revisadas relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas entre los gobiernos de los Estados Miembros, los organismos especializados, el Organismo Internacional de Energía Atómica y otras organizaciones internacionales interesadas; | UN | (أ) تعميم التوصيات الجديدة والمعدلة(2) بشأن نقل البضائع الخطرة على حكومات الدول الأعضاء، والوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وسائر المنظمات الدولية المعنية؛ |
Los dirigentes estuvimos de acuerdo, además, en que existía la necesidad urgente de promover códigos de decencia, ética y un mínimo de decoro entre los gobiernos de África y sus autoridades. | UN | ونحن متفقون أيضا على الحاجة الملحة إلى وضع مدونات قواعد الكياسة واﻷخلاق والذوق فيما بين الحكومات اﻷفريقية وقياداتها. |
A este respecto, el Gobierno irlandés se ha visto alentado por las conversaciones recientes entre los gobiernos de los dos países. | UN | وفي هذا الخصوص شعرت الحكومة الايرلندية بالبهجة بالمحادثات اﻷخيرة بين حكومتي البلدين. |
14.4 En el presente caso, el Comité toma nota de lo declarado por el Estado parte en el sentido de que el Ministro se negó a conceder al Sr. González la nacionalidad guyanesa o un permiso de trabajo, aduciendo que el incumplimiento de sus obligaciones contractuales con la UCCM podría afectar desfavorablemente a las buenas relaciones existentes entre los gobiernos de Guyana y Cuba. | UN | 14-4 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف أن الوزير رفض تسجيل السيد غونزاليز كمواطن في غيانا أو منحه ترخيص عمل مجادلةً بالقول إن إخلاله بالتزاماته التعاقدية تجاه الوحدة الكوبية المركزية للتعاون الطبي يمكن أن يؤثِّر سلباً في العلاقات الجيدة القائمة بين حكومتيْ غيانا وكوبا. |
entre los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas, el 84% consideraba que el desempeño del PNUD era satisfactorio. | UN | وبين حكومات البلدان المنفذة فيها برامج، رأى 84 في المائة أن الأداء التنفيذي للبرنامج كان مرضيا. |