La situación es peor en los países en desarrollo, especialmente en África y entre los grupos más vulnerables. | UN | والحالة من أسوأ ما يمكن في البلدان النامية، وخاصة في افريقيا وفيما بين أكثر الفئات ضعفا. |
Los desplazados, alojados en campamentos urbanos, se encontraban entre los grupos más vulnerables. | UN | وكان المشردون الذين يعيشون في مخيمات في المناطق الحضرية من بين أكثر الفئات تعرضا للخطر. |
La delegación tomó nota con agrado de que se prestaría atención especial a las mujeres y adolescentes que se encontraban entre los grupos más vulnerables, y subrayó la importancia del apoyo para las actividades de promoción, especialmente para la prevención del VIH/SIDA. | UN | وأعرب الوفد عن سروره لملاحظة أن اهتماما خاصا سيمنح للنساء والمراهقين الذين يعدون من بين أشد الفئات ضعفا. |
entre los grupos más vulnerables, los países en desarrollo sin litoral merecen particular atención. | UN | ومن بين الفئات الأكثر ضعفا، تستحق البلدان النامية غير الساحلية اهتماما خاصا. |
Los refugiados se encuentran entre los grupos más vulnerables y dependen de la asistencia internacional. | UN | 10 - فاللاجئون هم من بين أكثر المجموعات ضعفا ويعتمدون على المساعدة الدولية. |
Las mujeres y los niños se siguen contando entre los grupos más vulnerables elegidos deliberadamente por los agentes que actúan en nombre del Gobierno del Sudán. | UN | ولا تزال النساء واﻷطفال من بين أكثر الفئات تعرضا للخطر ويتعمد العملاء الذين يتصرفون بالنيابة عن حكومة السودان وباسمها استهدافهم. |
Los jóvenes y los adolescentes figuran entre los grupos más vulnerables a la infección con VIH y, por ende, son un objetivo de asistencia del FNUAP. Lo mismo ocurre con las mujeres. | UN | ٤٤ - الشباب والمراهقون هم من بين أكثر الفئات ضعفا بالنسبة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولذلك فهما يشكلان هدفا لمساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وكذلك المرأة. |
La estrategia se basa en el análisis y la difusión de información y prácticas idóneas y la elaboración de técnicas y métodos encaminados a reducir la demanda ilícita de drogas, en particular entre los grupos más expuestos. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى تحليل ونشر المعلومات وأفضل الممارسات وتطوير التقنيات والطرق الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للخطر. |
Puesto que los pobres se encuentran entre los grupos más vulnerables de todas las sociedades, hay que comenzar por afrontar la necesidad especial de este sector de la población de no ser discriminado, según las circunstancias concretas de cada sociedad. | UN | ولما كان الفقراء هم من بين أكثر الفئات ضعفا في كل مجتمع، فإن هناك ضرورة للبدء بتلبية الحاجة الخاصة للفقراء بعدم تعرضهم للتمييز، وذلك وفقا للظروف الخاصة لكل مجتمع معني بالأمر. |
La estrategia se basa en el análisis y la difusión de información y prácticas idóneas y la elaboración de técnicas y métodos encaminados a reducir la demanda ilícita de drogas, en particular entre los grupos más expuestos. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى تحليل ونشر المعلومات وأفضل الممارسات وتطوير التقنيات والأساليب الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وخاصة بين أكثر الفئات تعرضا للخطر. |
La delegación tomó nota con agrado de que se prestaría atención especial a las mujeres y adolescentes que se encontraban entre los grupos más vulnerables, y subrayó la importancia del apoyo para las actividades de promoción, especialmente para la prevención del VIH/SIDA. | UN | وأعرب الوفد عن سروره لملاحظة أن اهتماما خاصا سيمنح للنساء والمراهقين الذين يعدون من بين أشد الفئات ضعفا. |
Los desastres naturales tienen un efecto negativo en las mujeres y los niños porque se cuentan entre los grupos más vulnerables en cualquier sociedad. | UN | للكوارث الطبيعية تأثير سلبي على النساء والأطفال لأنهم من بين أشد الفئات ضعفا في المجتمع. |
El Relator Especial solamente puede reiterar la opinión de que las mujeres y los niños se encuentran entre los grupos más vulnerables elegidos como objetivo por los agentes que actúan en nombre del Gobierno del Sudán. | UN | ولا يملك المقرر الخاص إلا أن يكرر رأيه بأن النساء واﻷطفال هم من بين أشد الفئات تأثرا التي تستهدفها العناصر العاملة بالنيابة عن حكومة السودان أو باسمها. |
Las mujeres, los niños y los grupos ya marginados se encuentran entre los grupos más vulnerables. | UN | وكثيرا ما تكون النساء والأطفال والفئات المهمشة أصلاً من بين الفئات الأكثر عرضة للخطر. |
El Programa nacional de reforma para Irlanda en el marco de la Estrategia " Europa 2010 " incluye a los nómadas entre los grupos más vulnerables de Irlanda y declara que deberán adoptarse programas de inclusión social orientados específicamente a ellos. | UN | ويشير برنامج الإصلاح الوطني في أيرلندا، المنفذ في إطار استراتيجية أوروبا 2020، إلى أن الرحل من بين أكثر المجموعات استضعافاً في أيرلندا، وينص أيضاً على وضع برامج هادفة للإدماج الاجتماعي موجهة إليهم. |
entre los grupos más vulnerables a ese respecto están las madres solas y las ancianas retiradas. | UN | ومن بين المجموعات الأكثر ضعفاً في هذا الشأن هم الأمهات الوحيدات والنساء المتقاعدات من كبار السن. |
En el estudio también se llegó a la conclusión de que para mejorar el nivel de vida entre los grupos más pobres en África se necesita hacer inversiones básicas en infraestructura y capital humano. | UN | ويخلص الاستعراض أيضا إلى أن الاستثمار اﻷساسي في الهياكل اﻷساسية ورأس المال البشري يبدو ضروريا لتحسين مستويات المعيشة فيما بين أشد الجماعات فقرا في أفريقيا. |
Los pueblos indígenas se encuentran entre los grupos más afectados por conflictos contemporáneos y sus sufrimientos en dichas situaciones han sido inadecuadamente atendidos. | UN | 17 - الشعوب الأصلية من أكثر الشعوب تأثرا بالنزاعات المعاصرة ولم يتم التصدي لمعاناتها في ظل هذه الظروف كما ينبغي. |
La situación de las mujeres amerindias, quienes generalmente viven en zonas rurales y se encuentran entre los grupos más desfavorecidos, constituye un motivo de especial preocupación para la oradora, quien destaca el elevado porcentaje de mujeres amerindias que son cabezas de familia. | UN | وإن وضع النساء من الهنود الأمريكيين، اللواتي يقمن بشكل عام في المناطق الريفية واللواتي كن من أكثر الفئات حرمانا، هو مصدر قلق خاص، وأشارت إلى أن نسبة عالية من نساء الهنود الأمريكيين كنّ ربات أسر. |
Las dificultades económicas son causa de pobreza, y las mujeres se cuentan entre los grupos más vulnerables a sus efectos. | UN | وأضافت أن الصعوبات الاقتصادية تسبب الفقر وأن النساء من أشد الفئات ضعفا إزاء آثاره. |
Mejorar las cifras del recurso a la atención médica de las infecciones sexualmente transmisibles entre los grupos más expuestos; | UN | تحسين فرص الاستفادة من الرعاية المتعلقة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بين المجموعات المعرضة للإصابة؛ |
146. La difícil situación socioeconómica retrasó los trabajos para la creación de iniciativas de pequeñas empresas y oportunidades de empleo entre los grupos más vulnerables. | UN | ١٤٦ - وعطل الوضع الاجتماعي والاقتصادي الصعب الجهود الرامية الى تطوير المبادرات لانشاء مؤسسات صغيرة وايجاد فرص عمل بين المجموعات اﻷكثر عرضة للتأثر. |
entre los grupos más perseguidos estaban los miembros de KADENA (Juventud para la Democracia y el Nacionalismo) y la Federación Nacional de Trabajadores del Azúcar. | UN | ومن بين الجماعات الأكثر استهدافاً أعضاء منظمة كادينا (الشباب المناضل من أجل الديمقراطية والقومية) والاتحاد الوطني لعمال السكر. |
Nuestra estrategia y nuestro plan de acción a nivel nacional relativos al VIH/SIDA hacen hincapié en la promoción de un comportamiento sexual más sano, sobre todo entre los grupos más vulnerables. | UN | وتشدد استراتيجيتنا وخطة عملنا الوطنية فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز على تعزيز الأخذ بسلوك جنسي أكثر أمانا، ولا سيما في أوساط أشد الفئات تعرضا للخطر. |
Muchas de las personas indígenas que viven en las zonas urbanas se encuentran entre los grupos más empobrecidos. | UN | ويندرج العديد من الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية ويعيشون في المناطق الحضرية ضمن أكثر الفئات فقراً. |
Según estimaciones de la OMS basadas en los casos más graves únicamente, más de 1 millón de personas en el territorio de la ex Yugoslavia necesitan ayuda profesional, y las personas que han sufrido traumas importantes, como es el caso de violación sexual, figuran entre los grupos más vulnerables. | UN | وفي تقدير منظمة الصحة العالمية أنه بالنسبة ﻷخطر الحالات، هناك ما يزيد على مليون شخص في يوغوسلافيا السابقة بحاجة إلى مساعدة تخصصية، وأن اﻷفراد الذين تعرضوا لصدمة شديدة، كالاغتصاب مثلا، هم من أكثر المجموعات تأثرا. |