"entre los interlocutores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الشركاء
        
    • بين الجهات الفاعلة
        
    • بين أصحاب المصلحة
        
    • بين الفعاليات
        
    • بين المتحاورين
        
    A este efecto, debe haber cooperación entre los interlocutores rwandeses e internacionales en la aportación y gestión de fondos para ese fin. UN ولهذا الغرض، ينبغي تقديم مساهمات مالية وإدارتها بالتعاون بين الشركاء الروانديين والدوليين.
    Actividades: La MAST se está aplicando como medio para promover la transparencia entre los interlocutores comerciales en la esfera de los servicios. UN الاجراء: تطبق التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات كوسيلة لتعزيز الشفافية بين الشركاء التجاريين في مجال الخدمات.
    La Ley que regula los salarios mínimos y la Ley de ejecución del Acuerdo sobre política salarial son el resultado de un acuerdo concertado entre los interlocutores sociales; ambas leyes garantizan la aplicación de los acuerdos adoptados. UN ويعد هذان القانونان ثمرة اتفاق بين الشركاء الاجتماعيين وينص كلاهما على تنفيذ الاتفاقات المعتمدة.
    Acogemos con satisfacción la intensificación del diálogo entre los interlocutores humanitarios y los de desarrollo a fin de garantizar que las evaluaciones de las necesidades se hagan oportunamente y que se logre una estrategia común para la asistencia humanitaria. UN ونرحب بالحوار المكثف بين الجهات الفاعلة في مجالي المساعدة الإنسانية والتنمية بشأن ضمان تقييم الاحتياجات في الوقت المناسب وتحقيق استراتيجية مشتركة للمساعدة الإنسانية.
    Para lograr estos objetivos se han de impulsar iniciativas para incrementar la coordinación y establecer asociaciones más sólidas entre los interlocutores nacionales, regionales e internacionales. UN ولتحقيق هذه الأهداف، ينبغي أيضا بذل الجهود لتعزيز التنسيق وإقامة شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية.
    :: Interposición de buenos oficios y prestación de asesoramiento político y facilitación de las reuniones entre los interlocutores nacionales pertinentes UN :: تقديم المساعي الحميدة والمشورة السياسية وتيسير الاجتماعات بين أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بالأمر
    20. Reitera su invitación al Fondo Monetario Internacional para que facilite el diálogo entre los interlocutores pertinentes a fin de examinar la posibilidad de establecer marcos normativos para las corrientes de capital a corto plazo y el comercio en divisas; UN 20 - تكرر دعوتها إلى صندوق النقد الدولي لتيسير الحوار بين الفعاليات ذات الصلة بغرض النظر في إمكانية إقامة أطر تنظيمية للتدفقات الرأسمالية القصيرة الأجل والاتجار في العملات؛
    Este sistema ha sido objeto de un acuerdo entre los interlocutores sociales. UN وكان هذا النظام موضع اتفاق أبرم بين الشركاء الاجتماعيين.
    En principio no se introdujo ninguna modificación en el reparto de responsabilidades entre los interlocutores sociales y el Estado. UN ولم تُدخل تعديلات من حيث المبدأ على تقاسم المسؤولية بين الشركاء الاجتماعيين والدولة.
    Su misión era mejorar el diálogo entre los interlocutores sociales y, por extensión, las condiciones sociales y económicas de San Martín. UN وأُسندت إليها مهمة تسهيل الحوار بين الشركاء الاجتماعيين بشأن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في سانت مارتن.
    Con objeto de sentar las bases para un clima de confianza entre los interlocutores políticos, se establece un Gobierno de coalición que desempeñará las funciones encomendadas al Presidente de la República y al Gobierno, establecidas en el artículo 9. UN المادة ٢٦: سعيا الى توفير ما يلزم لتهيئة مناخ من الثقة بين الشركاء السياسيين، تقوم حكومة ائتلافية بالمهام الموكولة الى رئيس الجمهورية والى الحكومة والمحددة في المادة ٩.
    Aunque el Estado está consciente de la discrepancia, de momento es poco probable que se enmiende la Ley de trabajo, a menos que se llegue a nuevos arreglos entre los interlocutores sociales del Estado en el sector laboral. UN وعلى الرغم من إدراك الحكومة لهذا التضارب، فمن غير المرجح أن يتم تعديل قانون العمل بشأن هــذه النقطة مالم يتم التوصل إلى اتفاقات جديدة بين الشركاء الاجتماعيين للحكومة في قطاع العمل.
    148. Posteriormente se han celebrado negociaciones entre los interlocutores sociales para solucionar este caso. UN 148- وبعد ذلك دارت مفاوضات بين الشركاء الاجتماعيين لإيجاد حل للقضية.
    Sin embargo, los convenios pueden incluir disposiciones que prevean una evolución periódica de los sueldos en el marco de la negociación colectiva entre los interlocutores sociales. UN على أن الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقيات قد تقضي بزيادة الأجور بشكل دوري في إطار المفاوضات الجماعية بين الشركاء الاجتماعيين.
    Además, el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) para aplicar esas medidas había contribuido a mejorar las operaciones, a reducir los costos del transporte y a fomentar la transparencia entre los interlocutores comerciales. UN وعلاوة على ذلك، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ هذه التدابير قد ساعد في تحسين العمليات، وخفض تكاليف النقل، وتحسين الشفافية فيما بين الشركاء التجاريين.
    Ocupan el lugar siguiente, los textiles y el vestido, sector que ha sido recientemente objeto de tensiones entre los interlocutores comerciales tras la eliminación gradual del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (ATV) de la OMC, si bien el margen correspondiente a los minoristas se mantiene elevado (70%). UN وتليها المنسوجات والملابس، وهو القطاع الذي ظل يثير توترات فيما بين الشركاء التجاريين عقب الإلغاء التدريجي لاتفاق المنسوجات والملابس في إطار منظمة التجارة العالمية ولكن ما زالت هوامش تجارة التجزئة قوية بشكل ملحوظ في هذا المجال إذ بلغ نصيبها 70 في المائة.
    El Departamento facilitó la celebración de un diálogo continuo sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina entre los interlocutores pertinentes, incluidos gobiernos, órganos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales y de la sociedad civil. UN وسهلت الإدارة استمرار الحوار بين الجهات الفاعلة المعنية، بما في ذلك الحكومة، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، والمجتمع المدني بشأن جميع جوانب قضية فلسطين.
    El proyecto de resolución es un seguimiento de anteriores resoluciones sobre ese tema del programa, y se presentará cada dos años con la intención de mejorar la coherencia y cooperación en general entre los interlocutores pertinentes del ámbito de la lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer. UN وذكر أن مشروع القرار هو متابعة لقرارات سابقة تتعلق ببند جدول الأعمال وسيقدَّم كل عامين لتحسين التماسك والتعاون الشاملين بين الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل معالجة جميع أشكال العنف الموجَّه ضد المرأة.
    Apoyar un enfoque participativo que facilite el diálogo entre los interlocutores a fin de elaborar un plan estratégico que permita fortalecer el papel de la mujer en el ámbito político a nivel central y local. UN التشجيع على الأخذ بنهج تشاركي في سبيل الحوار بين الجهات الفاعلة من أجل التوصل إلى خطة استراتيجية كفيلة بالمساهمة في تعزيز مكانة ودور المرأة في الحقل السياسي على الصعيدين المركزي والمحلي.
    entre los interlocutores de la Conferencia había un gran número de representantes de la sociedad civil y de parlamentarios que contribuyeron con entusiasmo a dar una proyección mundial a esta cuestión. UN وكان العديد من ممثلي المجتمع المدني والبرلمانيين من بين أصحاب المصلحة في المؤتمر الذين أسهموا بحماس في تعميم مراعاة المسألة على الصعيد العالمي.
    Se espera que la Comisión apoye el desarrollo de las estrategias de consolidación de la paz y construya un consenso entre los interlocutores internacionales para su ejecución. La Comisión debe trabajar en estrecha colaboración con otros órganos de las Naciones Unidas. UN 10 - وأوضح قائلا إن المتوقع من لجنة بناء السلام أن تدعم رسم استراتيجيات لبناء السلام، وأن تبني توافقا في الآراء بين الفعاليات الدولية لتنفيذ تلك الاستراتيجيات، وسوف تعمل بالتعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة.
    La experiencia ha demostrado que estos arreglos oficiosos han permitido un intercambio de opiniones más amplio y más profundo entre los interlocutores, y ha dado lugar a la elaboración de algunas de las principales contribuciones de la Comisión como son el código de conducta y el marco para la gestión de los recursos humanos. UN وقد بينت التجربة أن هذه الترتيبات غير الرسمية قد ساعدت على توسيع وتعميق تبادل الآراء فيما بين المتحاورين كافة، مما أسفر عن بعض الإسهامات الرئيسية للجنة في الآونة الأخيرة، مثل مدونة قواعد السلوك وإطار إدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus