"entre los israelíes y los palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الإسرائيليين والفلسطينيين
        
    • بين اﻻسرائيليين والفلسطينيين
        
    • بين الفلسطينيين والإسرائيليين
        
    Este año volvemos a reunirnos en el entorno de negociaciones revitalizadas entre los israelíes y los palestinos. UN إننا نجتمع في هذه السنة إزاء خلفية تجدد المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Además, esta resolución no contribuye en modo alguno al logro de un verdadero acuerdo de paz entre los israelíes y los palestinos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذا القرار لا يسهم البتة في التوصل إلى اتفاق سلام حقيقي بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La cuestión esencial de las fronteras debe resolverse solamente dentro del marco de negociaciones políticas entre los israelíes y los palestinos. UN إن مسألة الحدود، وهي مسألة أساسية، يجب عدم تسويتها إلا في إطار المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    El Japón considera que la continuación de negociaciones directas entre los israelíes y los palestinos es esencial para allanar el camino hacia una paz duradera. UN واليابان تعتبر استمرار المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين عنصراً أساسيا لتمهيد الطريق نحو سلام دائم.
    Noruega está gravemente preocupada por la actual escalada de violencia entre los israelíes y los palestinos en la Ribera Occidental. UN تشعر النرويج بقلق بالغ إزاء التصعيد المستمر في أعمال العنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين في الضفة الغربية.
    En el Oriente Medio, nos alienta el reciente diálogo directo entre los israelíes y los palestinos. UN وفي الشرق الأوسط، نشعر بالارتياح لاستئناف الحوار المباشر مؤخرا بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La manera adecuada de abordar esas cuestiones es mediante negociaciones bilaterales entre los israelíes y los palestinos. UN والمكان المناسب لهذه المسائل هو في المفاوضات الثنائية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La escalada de violencia entre los israelíes y los palestinos en los últimos tiempos constituye un motivo de grave preocupación. Es digna de ser condenada, y no habría que permitir que continúe ni un día más. UN إن تصاعد العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين في الآونة الأخيرة أمر يدعو إلى القلق البالغ، ويستحق الإدانة، وينبغي ألا يسمح باستمراره ولو ليوم واحد.
    A China le preocupa y alarma gravemente el gran número de víctimas provocadas por la violencia y los conflictos constantes entre los israelíes y los palestinos. UN ويساور الصين حاليا بالغ القلق بل والفزع إزاء عدد الضحايا الكبير الذين سقطوا من جراء العنف والنزاعات المتواصلة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La Corte, mediante esta opinión consultiva que es histórica, volvió a conferir al derecho internacional un lugar primordial en el diálogo entre los israelíes y los palestinos respecto del conflicto que los enfrenta desde hace tanto tiempo. UN وبتقديم المحكمة هذه الفتوى فإنها قد أعلت مرة أخرى شأن القانون الدولي في الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين المتعلق بالصراع الذي أوقعهم في مواجهة بعضهم بعضا.
    No obstante, para aquel entonces la confianza entre los israelíes y los palestinos había disminuido, y con ello el adelanto económico, social y político se detuvo. UN ولكن بحلول ذلك الوقت، كانت الثقة بين الإسرائيليين والفلسطينيين تهتز ومع هذا الاهتزاز توقف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    A China le preocupa y alarma gravemente el gran número de víctimas provocadas por la violencia y los conflictos constantes entre los israelíes y los palestinos. UN ويساور الصين حاليا بالغ القلق بل والفزع إزاء عدد الضحايا الكبير الذين سقطوا من جراء العنف والنزاعات المتواصلة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    En el Iraq y el Afganistán, así como en el conflicto en curso entre los israelíes y los palestinos, no habrá una paz duradera hasta que todas las partes renuncien al uso de la violencia para cumplir sus objetivos políticos. UN ولن يكون هناك سلام دائم في العراق وفي أفغانستان، وأيضا فيما يتعلق بالصراع المستمر بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا إذا امتنعت الأطراف جميعها عن استخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية.
    Los miembros del Cuarteto deberían intensificar sus esfuerzos por facilitar la reanudación del diálogo directo entre los israelíes y los palestinos, que deben cumplir plenamente sus compromisos y obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. UN وينبغي لأعضاء اللجنة الرباعية تكثيف جهودهم بغية تيسير استئناف الحوار المباشر بين الإسرائيليين والفلسطينيين الذين يتعين عليهم الوفاء الكامل بالتزاماتهم وتعهداتهم بموجب خريطة الطريق.
    El Comité expresó su reconocimiento por la labor realizada por las organizaciones de la sociedad civil y las alentó a que continuaran su labor para lograr una paz justa y duradera entre los israelíes y los palestinos. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعت تلك المنظمات على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    El Comité expresó su reconocimiento por la labor realizada por las organizaciones de la sociedad civil y las alentó a que continuaran su labor para lograr una paz justa y duradera entre los israelíes y los palestinos. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Esta reunión es muy oportuna y necesaria y esperamos que tenga efectos positivos para aliviar las actuales tensiones entre los israelíes y los palestinos. UN وهذا الاجتماع ضروري وجاء في الوقت المناسب. ونأمل أن يكون لهذا الاجتماع أثر إيجابي في تخفيف حدة التوترات الحالية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Malta se suma a los demás Estados Miembros para celebrar la decisión adoptada el mes pasado entre los israelíes y los palestinos de reanudar las negociaciones directas para resolver todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN وتشارك مالطة الدول الأعضاء الأخرى الترحيب بالقرار الذي تمّ التوصّل إليه في الشهر الماضي بين الإسرائيليين والفلسطينيين باستئناف المفاوضات المباشرة لحلّ جميع مسائل الوضع الدائم.
    Sé que particularmente esta semana, para muchos de los que se encuentran en este Salón, hay un tema que pone a prueba estos principios y la política exterior estadounidense: el conflicto entre los israelíes y los palestinos. UN وأنا أعلم الآن، خاصةً في هذا الأسبوع، أن هناك مسألة واحدة، تمثل بالنسبة للكثيرين في هذه القاعة، اختباراً لهذه المبادئ، واختباراً للسياسة الخارجية الأمريكية، وهي الصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    En el código de conducta se sugiere también que, para que funcionen las negociaciones, debe protegerse la continuidad de los contactos entre los israelíes y los palestinos y no se la debe interrumpir en busca de beneficios a corto plazo. UN كما يحدث اﻵن. ولكي تنجح المفاوضات، اقترح في مدونة السلوك أيضا حماية استمرار الاتصالات بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين وعدم توقفها طمعا في تحقيق مكاسب قصيرة اﻷجل.
    Durante muchos años, la comunidad internacional ha considerado la solución de dos Estados como la base para establecer la paz entre los israelíes y los palestinos. UN منذ سنوات عدة ما انفك المجتمع الدولي يعتمد حل الدولتين أساسا لإرساء السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus