"entre los ministerios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الوزارات
        
    • بين وزارات
        
    • بين وزارتي
        
    • على الوزارات
        
    • بين وزراء
        
    • بين وزارة
        
    • لدى الوزارات
        
    • فيما بين وزارت
        
    • عبر الوزارات
        
    • فيما بين الوزراء
        
    • من الوزارات
        
    • بين جميع الوزارات
        
    • داخل الوزارات
        
    • وبين الوزارات
        
    En el ámbito nacional, es necesario establecer una mejor coordinación entre los ministerios. UN وعلى الصعيد الوطني، هناك حاجة إلى تحسين التنسيق فيما بين الوزارات.
    Algunos participantes respaldaron las asociaciones y sinergias entre los ministerios y organismos gubernamentales. UN وأيد بعض المشتركين إيجاد شراكات وتضافر فيما بين الوزارات والوكالات الحكومية.
    No parece haber suficiente cooperación entre los ministerios ya que el Ministerio de Justicia no ha proporcionado información alguna. UN ولاحظت أن التعاون بين الوزارات يبدو غير كاف، إذ لم ترد أي معلومات من وزارة العدل.
    Ha habido coordinación entre los ministerios de salud, educación, y bienestar social, organismos voluntarios y organizaciones no gubernamentales. UN والتنسيق قائم بين وزارات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والوكالات التطوعية والمنظمات غير الحكومية.
    Un diálogo más frecuente entre los ministerios de hacienda y los bancos centrales podría facilitar ese tipo de convergencia. UN وقد تؤدي زيادة الحوار بين وزارات المالية والمصارف المركزية إلى تيسير ذلك التقارب.
    Además, es preciso reforzar la asociación entre los ministerios de Educación Básica y Cultura y Salud y Servicios Sociales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الشراكة بين وزارتي التعليم اﻷساسي والثقافة ووزارة الصحة والخدمات الاجتماعية.
    Insuficiente coordinación interna entre los ministerios pertinentes UN ضعف التنسيق الداخلي بين الوزارات المعنية
    entre los ministerios que llevan a cabo proyectos de ese tipo se cuentan los siguiente: UN ومن بين الوزارات التي لديها مشاريع من هذا القبيل الوزارات التالية:
    En 1996 se le otorgaron al Comité funciones importantes de coordinación de actividades entre los ministerios, las instituciones públicas y privadas y las organizaciones no gubernamentales. UN ففي عام ١٩٩٦ عهد إليها بمسؤوليات هامة عن تنسيق الجهود بين الوزارات والمؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية.
    Se sigue examinando el primer Protocolo Facultativo, principalmente en reuniones entre los ministerios y los organismos públicos interesados. UN فلا يزال النظر في البروتوكول الاختياري الأول جارياً لا سيما في الاجتماعات بين الوزارات والهيئات العامة المعنية.
    Artículo 5. Los miembros del Comité desempeñan la función de correspondientes en materia de igualdad entre los ministerios del departamento del cual proceden y el Comité. UN المادة ٥: يضطلع أعضاء اللجنة بوظيفة مراسلين بين الوزارات التي ينتسبون اليها واللجنة في ميدان المساواة.
    Tiene esencial importancia, a ese efecto, que haya una coordinación eficaz entre los ministerios interesados. UN ومن اﻷساسي، لتحقيق ذلك، وجود تنسيق عالٍ بين الوزارات المعنية.
    Hay que fortalecer la colaboración entre los ministerios y las instituciones nacionales y descentralizar los sistemas de cuidado de la salud para que la atención llegue realmente al nivel local por conducto de redes de servicios coordinadas. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الوزارات والمؤسسات الوطنية وإضفاء طابع اللامركزية على نظم الرعاية الصحية لكي يمكن ضمان وصول الرعاية الصحية فعليا إلى المستوى المحلي من خلال شبكات منسقة للخدمات.
    Deben adoptarse nuevas medidas para garantizar la cooperación y coordinación entre los ministerios, las autoridades locales y nacionales y los donantes. UN ولا بد من بذل جهود متجددة لتأمين التعاون والتنسيق فيما بين الوزارات والسلطات المحلية والوطنية والمانحين.
    Lo más común era que ese servicio se sufragara en régimen de responsabilidad compartida entre los ministerios y los discapacitados. UN وتتمثل أكثر الطرق شيوعا لتمويل هذه الخدمة في المسؤولية المتقاسمة بين الوزارات الحكومية والمعوقين.
    También preocupa al Comité la falta de coordinación entre los ministerios responsables de la aplicación de la Convención. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Esto se logra por lo general mediante una estrecha colaboración entre los ministerios de agricultura y medio ambiente, los agricultores y las comunidades locales. UN ويتحقق هذا على وجه العموم من خلال التعاون الوثيق بين وزارات الزراعة والبيئة، والمزارعين، والمجتمعات المحلية.
    En primer lugar, en algunos países se están estableciendo vínculos más fuertes entre los ministerios de educación y de salud pública en lo tocante a diversas cuestiones relacionadas con la salud en las escuelas. UN الأول هو إقامة روابط أقوى في بعض البلدان بين وزارات التعليم والصحة بالنسبة لمجموعة من المسائل المتصلة بالصحة المدرسية.
    Se destacó la necesidad de que se cumpliera cabalmente el programa de cooperación entre los ministerios de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la OCS para el año 2005. UN وأشاروا إلى ضرورة دقة تنفيذ برنامج التعاون بين وزارات خارجية الدول الأعضاء لعام 2005.
    No obstante, la campaña no se puso en marcha por falta de financiación, en especial del Gobierno de Liberia, y por la falta de cooperación entre los ministerios de Administración del Estado e Información UN بيد أن الحملة لم تبدأ بسبب قلة التمويل لا سيما من حكومة ليبريا، وقلة التعاون بين وزارتي الخارجية والإعلام.
    El proyecto de ley se distribuyó entre los ministerios y divisiones y departamentos provinciales competentes. UN وجرى تعميم مشروع القانون على الوزارات والشعب والإدارات ذات الصلة في المقاطعات.
    iii) Qué mecanismos a nivel de país son necesarios para garantizar la colaboración eficaz intersectorial entre los ministerios del gobierno? UN ' 3` ما هي الآليات القطرية المطلوبة لضمان التعاون الشامل والفعّال بين وزراء الحكومة؟
    La situación sigue estando paralizada entre los ministerios de Justicia de Kosovo y de Serbia en lo que respecta a la asistencia judicial mutua. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بعد بين وزارة العدل في كوسوفو ووزارة العدل الصربية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    En las entrevistas con Estados miembros se apuntaron las cuestiones de la dificultad de obtener la atención de los gobiernos y del grado variable de utilización del Informe entre los ministerios, en función de sus intereses y preocupaciones respectivos. UN وقد ألمحت المقابلات التي أُجريت مع الدول الأعضاء إلى صعوبة جذب اهتمام الحكومات ووجود نمط متغير من استخدام هذا التقرير لدى الوزارات تبعاً لمصالح وشواغل كل منها.
    b) Señalar y promover los vínculos entre las políticas macroeconómica, ambiental y social fortaleciendo el diálogo entre los ministerios de hacienda y demás ministerios competentes; UN )ب( توجيه الاهتمام إلى سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات البيئية والاجتماعية وتعزيز الروابط فيما بينها وذلك من خلال زيادة الحوار فيما بين وزارت المالية وغيرها من الوزارات ذات الصلة؛
    Como resultado de la poca prioridad que se asigna al tema, también hay una falta de políticas nacionales eficaces, una dispersión y fragmentación de las responsabilidades al respecto entre los ministerios del Gobierno, y una falta general de comprensión de los efectos positivos de la inversión en saneamiento. UN ونجم أيضاً عن عدم وضع خدمات الصرف الصحي في قائمة الأولويات عدم وجود سياسات وطنية فعالة، وتشتت المسؤوليات المتعلقة بخدمات الصرف الصحي وتجزؤها عبر الوزارات الحكومية، وغياب تام لمحاولة فهم الآثار الإيجابية التي تترتب على الاستثمار في مجال الصرف الصحي.
    Bolivia y Francia establecieron sistemas de coordinación mediante acuerdos y cartas de intención entre los ministerios competentes, los gobiernos locales, las entidades del sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN وتجري بوليفيا وفرنسا تنسيقا من خلال اتفاقات ورسائل نوايا فيما بين الوزراء والحكومات المحلية والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية.
    Para facilitar la recopilación de datos la Oficina de Asuntos de la Mujer distribuyó entre los ministerios, departamentos y organismos pertinentes los temas relativos vinculados con los distintos artículos y secciones. UN وتيسيرا لجمع البيانات، قام مكتب شؤون المرأة بتوزيع مواد وأجزاء التقرير على كل من الوزارات والإدارات والوكالات المعنية.
    Con el mismo propósito, se deberían intensificar los esfuerzos a nivel nacional para aumentar la coordinación entre los ministerios y las instituciones pertinentes. UN ولهذا الغرض نفسه، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الوطني لتحسين التنسيق فيما بين جميع الوزارات والمؤسسات المختصة.
    Las medidas gubernamentales para fomentar la descentralización de la autoridad estatal quedaron postergadas debido a la falta de capacidad en los ministerios competentes y a las deficiencias de la coordinación entre los ministerios y los mecanismos de creación de consenso. UN وقد أرجئ تنفيذ التدابير الحكومية الرامية إلى تعجيل تحقيق لا مركزية سلطة الدولة، وهو ما يعود إلى عدم توفر القدرة داخل الوزارات المعنية بالإضافة إلى ضعف آليات التنسيق وتحقيق توافق الآراء بين الوزارات.
    Por ello, los documentos mencionados anteriormente están encaminados a establecer un sistema electrónico de intercambio de información entre las instituciones dependientes del Ministerio de Educación y Ciencia, así como entre los ministerios competentes. UN ولهذا السبب فإن الوثائق المذكورة أعلاه() تستهدف وضع نظام إلكتروني لتبادل المعلومات بين المؤسسات التابعة لوزارة التعليم والعلوم، وبينها وبين الوزارات التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus