"entre los niños de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين أطفال
        
    • بين الأطفال في
        
    • في صفوف أطفال
        
    • بين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين
        
    • بين الأطفال من
        
    • لدى الأطفال في
        
    • لدى اﻷطفال
        
    • بين الأطفال المنتمين إلى
        
    • وبين الأطفال الذين يعيشون في
        
    • أوساط أطفال
        
    • لدى الأطفال الذين
        
    • بين الأطفال الذين ينتمون إلى
        
    • وسط الأطفال في
        
    • في صفوف الأطفال
        
    • صفوف الأطفال من
        
    108. La educación se imparte solamente en idioma jemer, hecho que aumenta las tasas de abandono y repetición entre los niños de los grupos minoritarios. UN 108- ولغة التعليم الوحيدة هي " الخميرية " ، وهو ما يساهم في ارتفاع معدلات التسرب والإعادة بين أطفال جماعات الأقلية.
    La incidencia de la pobreza entre los niños de familias monoparentales es aún mayor y llegó a 36,5% en 1997, lo que también representó un aumento en relación con el 28,4% de 1996. UN ويزداد انتشار الفقر بين أطفال الأسر ذات العائل الوحيد، فقد وصل إلى 36.5 في المائة عام 1997، ويمثل هذا أيضا زيادة عن نسبة 28.4 في المائة لعام 1996.
    Me pregunto cuáles son las tasas de consumo de tabaco entre los niños de otros Estados Miembros. UN وإني أتساءل ما هي معدلات استعمال التبغ بين الأطفال في كل بلد من بلدان الدول الأعضاء الأخرى.
    A mediados de 2002, el PNUFID prestó apoyo para que se modernizaran los sistemas de fiscalización de drogas lícitas de Egipto, Jordania y el Líbano y auspició actividades de promoción de la prevención del uso indebido de drogas entre los niños de la calle de Egipto. UN وفي منتصف عام 2002، دعم اليوندسيب الارتقاء بنظام مراقبة المخدرات المشروعة في الأردن ولبنان ومصر فضلا عن دعمه أنشطة لتعزيز الوقاية من تعاطي المخدرات في صفوف أطفال الشوارع في مصر.
    Las dietas diarias más pobres se observaron entre los niños de 8 a 10 años. UN ووجد أن أسوأ النظم الغذائية اليومية متفشية فيما بين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 8-10 أعوام.
    Una de ellas tiene por objeto promover la igualdad entre los niños de los diferentes sectores de la población, al tiempo que se respetan sus diferencias culturales. UN وتتمثل إحداها في تعزيز المساواة بين الأطفال من مختلف قطاعات السكان مع احترام اختلافاتهم الثقافية.
    Los niveles de emaciación eran más altos entre los niños de las zonas urbanas y rurales que entre los que vivían en campamentos de refugiados. UN ويفوق عدد المصابين بالهزال بين أطفال الحضر والريف عددهم بين الأطفال المقيمين في مخيمات اللاجئين.
    entre los niños de los Mayi-Mayi de la facción Jackson, se identificó a seis niñas, aunque al producirse la separación sólo dos estaban presentes. UN وقد تم تحديد هوية ست فتيات من بين أطفال الماي ماي جاكسون مع أنه لم يكن هناك سوى فتاتين موجودتين وقت الفصل.
    La idea es restablecer un vínculo entre los niños de la calle, sus familias y sus comunidades, siempre que sea posible, o de establecer espacios para acogerles. UN والفكرة السائدة هي استعادة الصلة بين أطفال الشوارع وأسرهم ومجتمعاتهم، حيثما يكون ذلك مناسبا أو توفير مراكز لاستقبالهم.
    entre los niños de la calle, las niñas tienen más probabilidades de ser víctimas de violencia, violaciones y explotación sexual. UN ومن بين أطفال الشوارع، تكون الفتيات أكثر عرضة إلى صور العنف والانتهاك والاستغلال الجنسي.
    Entre 1995 y 2009, no se observaron mejoras significativas en el Asia Meridional entre los niños de los hogares más pobres, mientras que la proporción de niños con peso inferior al normal en el 20% de los hogares más ricos disminuyó en casi un tercio. UN وفي الفترة الممتدة من عام 1995 إلى عام 2009، لم يطرأ أي تحسن ملحوظ في جنوب آسيا بين أطفال أكثر الأسر فقرا، بينما انخفض بنسبة الثلث تقريبا معدل انتشار نقص الوزن بين أطفال أغنى 20 في المائة من الأسر.
    Por lo tanto, la carencia de hierro y la anemia son problemas comunes entre los niños de las comunidades rurales. UN ولذلك أصبح نقص الحديد والأنمييا من المشاكل الشائعة بين الأطفال في المجتمعات الريفية.
    31. El Comité toma nota con preocupación de las elevadas tasas de deserción escolar entre los niños de las escuelas primaria y secundaria. UN 31- وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدلات التسرب بين الأطفال في المدارس الابتدائية والثانوية.
    514. El Comité toma nota con preocupación de las elevadas tasas de deserción escolar entre los niños de las escuelas primaria y secundaria. UN 514- وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدلات التسرب بين الأطفال في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Toxicomanía 658. El Comité está preocupado por la toxicomanía endémica entre los niños de la calle y las bandas juveniles (pandillas). UN 658- يساور اللجنة قلق إزاء تفشي ظاهرة تعاطي المخدرات في صفوف أطفال الشوارع وأعضاء عصابات الشباب.
    Este componente se centra en reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna garantizando la inmunización universal y reduciendo las tasas de anemia entre los niños de 1 a 13 años de edad y las madres en período de lactancia. UN يتركز هذا البرنامج على تخفيض وفيات الرضع وتحسين صحة الأم بتوفير التحصين العام وتخفيض معدلات الإصابة بالأنيميا بين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة واحدة و 13 سنة وبين الأمهات المرضعات.
    -- La reducción de las desigualdades sociales entre los niños de hasta 8 años. UN - تقليل التفاوتات الاجتماعية فيما بين الأطفال من سن الثامنة وما دونها.
    Estudios realizados han mostrado que el bajo nivel educacional de la madre es el factor más sistemáticamente relacionado con la malnutrición entre los niños de los países en desarrollo. UN وقد بينت الدراسات أن ضعف مستوى التعليم لدى الأم هو العامل الذي يقترن في الأغلب الأعم بسوء التغذية لدى الأطفال في البلدان النامية.
    Por ejemplo, la malnutrición es un notable atributo de la pobreza, pero al propio tiempo es en parte responsable de que la pobreza se reproduzca, ya que origina una baja capacidad de aprendizaje entre los niños de las familias más pobres. UN وعلى سبيل المثال، فإن من المعروف أن سوء التغذية سببه الفقر، ولكنه يعد في الوقت نفسه مسؤولا بصورة جزئية عن زيادة الفقر حيث أنه يتسبب في انخفاض قدرة التعلم لدى اﻷطفال المنحدرين من أفقر اﻷسر.
    Se indicó que los programas destinados a cerrar la brecha entre los niños de los grupos desfavorecidos y el resto de los niños en la educación habían sido un éxito y que se ejecutarían más programas con ese objetivo. UN وذُكر أن تقدماً أحرز في إطار برامج ترمي إلى تضييق الهوة بين الأطفال المنتمين إلى أوساط محرومة والآخرين في المدرسة، وأن برامج أخرى تسعى لتحقيق نفس الهدف ستوضع موضع التنفيذ.
    25. Es imprescindible que los objetivos nacionales en pro de la infancia abarquen metas para reducir las disparidades, en particular las que se deben a la discriminación por motivos de raza, entre niños y niñas, entre los niños de las zonas urbanas y los de las zonas rurales, entre los niños ricos y los pobres y entre los niños con discapacidad y sin discapacidad. UN 25 - ومن الضروري تماما أن تتضمن الأهداف الوطنية الخاصة بالأطفال أهدافا ترمي إلى تخفيض جميع جوانب التفاوت، ولا سيما تلك الجوانب التي تنشأ عن التمييز على أساس العرق بين الفتيات والفتيان، وبين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والحضرية، وبين الأطفال الأغنياء والفقراء والأطفال الذين ينعمون بالعافية وأولئك الذين يعانون من العاهات.
    Sin embargo, le preocupa que las desigualdades entre las diversas regiones y entre los niños de entornos desfavorecidos sigan siendo un problema. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء اللامساواة بين المناطق المختلفة وفي أوساط أطفال الفئات المحرومة، وهي مشكلة لا تزال ماثلة.
    También como parte de ese programa, en 2008 se suministraron alimentos a 111 285 escolares en comunidades pobres, y el programa de bonos Juana Azurduy ha contribuido a reducir la mortalidad materna e infantil y la desnutrición crónica entre los niños de menos de 2 años. UN وكجزء من البرنامج، كان يتعيّن أيضاً تقديم الوجبات إلى 285 111 من تلاميذ المدارس في الأحياء المحلية الفقيرة في سنة 2008 وساعد برنامج قسيمة خوانا ازوردوي في خفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال وسوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنتين.
    Finalmente, sería bueno alentar el diálogo entre los niños de diferentes confesiones religiosas. UN وأخيرا، يستحسن تشجيع الحوار بين الأطفال الذين ينتمون إلى طوائف مختلفة.
    El objetivo del programa, financiado por el Gobierno de Sudáfrica, es reducir la pobreza entre los niños de hogares pobres. UN ويهدف برنامج منح دعم الأطفال، الذي تموله حكومة جنوب إفريقيا، إلى الحد من الفقر وسط الأطفال في الأسر المعيشية الفقيرة.
    Sin embargo, aún es necesario redoblar los esfuerzos para incrementar la cobertura entre los niños de 3 años. UN ومع ذلك، لا يزال من المتعين عليها مضاعفة الجهود لزيادة التغطية في صفوف الأطفال الذين تبلغ أعمارهم ثلاث سنوات.
    El Comité también está preocupado por la inaccesibilidad de la asistencia médica para los niños que han abandonado sus hogares; el incremento de la morbilidad infantil; las altas tasas de mortalidad materna; el aumento del número de niños discapacitados; y la alta incidencia de deficiencia de yodo y problemas nutricionales, especialmente entre los niños de hogares de bajos ingresos. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء عدم تيسُّر المساعدة الطبية للأطفال الذين تركوا بيوتهم؛ وزيادة معدل اعتلال الأطفال؛ وارتفاع معدلات وفيات الأمومة؛ والزيادة في عدد الأطفال المعوقين؛ وازدياد حالات نقص اليود والمشاكل المتعلقة بالتغذية، ولا سيما في صفوف الأطفال من الأسر المنخفضة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus