Con el fenómeno de la mundialización, se ha ampliado la brecha de desarrollo entre los países del Norte y los del Sur. | UN | ومع حلول ظاهرة العولمة، يلاحَظ أن ثمة تزايدا في التباعد في مجال التنمية فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
En este momento, desearía que las relaciones entre los países del Norte y los del Sur se expresaran con más solidaridad y comprensión. | UN | وأود في هذه المرحلة أن أعرب عن اﻷمل في أن تتسم العلاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بقدر أكبر من التضامن والتفاهم. |
El meollo de esta propuesta es reducir la brecha creciente y peligrosa que existe entre los países del Norte y los del Sur. | UN | وزخم اقتراحــه يرمي إلى خفض الفجوة الدائمة الاتساع والخطيرة، القائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Debemos fortalecer la alianza entre los países del Norte y los países del sur, especialmente entre africanos. | UN | ونحن في حاجة إلى تدعيم الشراكة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وبخاصة ما يقع منها في أفريقيا. |
Estamos transitando también de un mundo dividido entre la opulencia y la pobreza, a un nuevo enfoque dirigido a establecer una verdadera alianza para el desarrollo entre los países del Norte y los países del Sur. | UN | ونحن نتحول أيضا من عالم موزع بين الفقر والثراء إلى عالم يركز من جديد على إقامة تحالف حقيقي من أجل التنمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
El mejor medio para hacer frente a los problemas ambientales de la comunidad internacional es la cooperación entre los países del Norte y los del Sur. | UN | ورأى أن أفضل طريقة لمعالجة المشاكل البيئية التي تواجه المجتمع الدولي هي التعاون والشراكة فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
También me congratulo de la declaración política común de los países francófonos, en la que se manifiesta el interés que compartimos de luchar contra las desigualdades, en particular entre los países del Norte y los países del Sur. | UN | أرحب أيضا بالبيان السياسي المشترك الصادر عن البلدان الناطقة بالفرنسية، وهو البيان الذي يعرب عن اهتمامنا المشترك بمكافحة عدم المساواة لا سيما فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Tercero, hacer un gran esfuerzo en materia de asistencia para el desarrollo, que promueva el mejoramiento de las condiciones de vida de los países más pobres del mundo y reduzca las descomunales diferencias existentes entre los países del Norte y los del Sur. | UN | وثالثا، يجب أن تشمل تدابير صارمة دعماً للتنمية، بما يحسِّن ظروف معيشة أفقر بلدان العالم ويقلّص الفجوة الضخمة القائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
El orador manifiesta su deseo de recibir las observaciones del Relator Especial sobre esa cuestión, sobre la relación entre los países del Norte y los del Sur, y sobre las medidas que se imponen a determinados Estados. | UN | وأعرب عن رغبته في الاستماع إلى تعليقات من المقرر الخاص على تلك القضية، وعلى العلاقة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وعلى التدابير المفروضة على دول معينة. |
No obstante, dado que es bien sabido que existe una brecha digital entre los países del Norte y los del Sur, las copias impresas de todos los volúmenes de los dos repertorios deben seguir estando disponibles. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تظل النسخ الورقية لجميع مجلدات المنشورين متاحة، نظرا لوجود الفجوة الرقمية المعروفة جيدا بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Hubiera sido preferible concentrarse en los compromisos y darles contenido concreto de buena fe, pero las negociaciones han sufrido las diferencias entre los países del Norte y los del Sur. | UN | وقال إنه كان سيكون من الأفضل التركيز على الالتزامات وتنفيذها بحسن نية، لكن المفاوضات عانت من الخلافات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
No obstante, es necesario constatar, lamentándolo, que se acentúa año tras año la diferencia del desarrollo entre los países del Norte y los del Sur, mientras que la situación económica de África no deja de deteriorarse para alcanzar proporciones inquietantes e incluso alarmantes. | UN | مع ذلك، لا بد لنا أن نلاحظ، مع اﻷسف، أن الفجوة في التنمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تزداد اتساعا سنة بعد أخرى، بينما لا يزال الوضع الاقتصادي في افريقيا مستمرا في التدهور وبلغ اﻵن أبعادا مروعة بالفعل. |
La imposibilidad de alcanzar los ideales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos encuentra su expresión más dramática en el contraste entre la riqueza y la pobreza que caracteriza la división entre los países del Norte y los del Sur y dentro de los países en todos los hemisferios. | UN | إن الفشــل في تحقيق الرؤية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنســان تتضح بشكل مأساوي في التباين بين الغنى والفقر الــذي يضع الحد الفاصل بين بلدان الشمال وبلدان الجنــوب وفــي داخل البلدان في نصفي الكرة. |
Para borrar las dudas sobre los aspectos positivos de la globalización del comercio, las Naciones Unidas tienen igualmente la responsabilidad de mantener el equilibrio entre los países del Norte y los del Sur en las principales negociaciones de comercio en la Ronda de Doha, suspendida por el momento. | UN | ولكي نتفادى الشكوك حول الجوانب الإيجابية للتجارة العالمية، تقع على الأمم المتحدة مسؤولية الحفاظ على التوازن بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في المفاوضات التجارية الرئيسية المتمثلة الآن في جولة الدوحة المعلقة الآن. |
Es decir, estamos frente a un sistema que sufre un agotamiento en el orden político, económico, comercial y demanda de cambios profundos que significa democratizar las relaciones entre los países del Norte y los del Sur; democratizar, a profundidad, el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعني أنها تعاني من الإنهاك من النواحي السياسية والاقتصادية والتجارية وينبغي تغييرها جذريا بحيث يتم إرساء الديمقراطية في العلاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب ويتسنى إضفاء الديمقراطية على المنظومة في صميمها. |
No obstante, habida cuenta de la " brecha digital " que existe entre los países del Norte y los del Sur con respecto al acceso a las tecnologías de la información y de las comunicaciones, es fundamental asegurar que también estén disponibles versiones impresas de los documentos. | UN | إلا أن من الأهمية الأساسية، في ضوء " الفجوة الرقمية " الفاصلة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب فيما يتصل بإمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، كفالة توفير نسخ مطبوعة من هاتين الوثيقتين أيضا. |
En segundo lugar, el compromiso de los países del Norte con un auténtico sistema internacional y democrático que tenga en cuenta los derechos humanos se convierte en sospechoso por una expresión extremadamente superficial del significado de derechos humanos47 y por los numerosos dobles baremos que se observan diariamente en las relaciones entre los países del Norte y los del Sur. | UN | ثانياً، إن التزام بلدان الشمال بإقامة نظام دولي ديمقراطي حقاً يراعي حقوق الإنسان قد أصبح التزاماً مشكوكاً فيه لأنه يعطي حقوق الإنسان معنى سطحياً للغاية(47)، ولأن هناك حالات كثيرة من ازدواجية المعايير تلاحظ يومياً في العلاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |