Vemos que nuestra tarea más urgente es la restauración de los canales de comunicación y el diálogo entre los palestinos y los israelíes. | UN | ونرى أن استعادة قنوات الاتصال والحوار بين الفلسطينيين والإسرائيليين هي المهمة الأشد إلحاحا التي نواجهها الآن. |
Las negociaciones sobre el estatuto definitivo deben tener lugar directamente entre los palestinos y los israelíes. | UN | ينبغي إجراء مفاوضات الوضع النهائي مباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Los terroristas buscan sabotear brutalmente toda posibilidad de una paz negociada entre los palestinos y los israelíes y, en ese proceso, debilitar a la Autoridad Palestina. | UN | ويسعى الإرهابيون بكل قسوة إلى تخريب أي إمكانية للتوصل إلى تسوية تفاوضية بين الفلسطينيين والإسرائيليين وتقويض السلطة الفلسطينية في سياق ذلك. |
En este contexto, nos satisface mucho el Acuerdo de Taba firmado en Washington entre los palestinos y los israelíes, y que constituye un importante jalón en el camino hacia la instauración de la paz y la seguridad en la región. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نعبر عن ارتياحنا لتوقيع اتفاق طابا بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين في واشنطن البارحة، وهو اتفاق يعد لبنة مهمة في طريق استتباب اﻷمن والسلم في المنطقة. |
Por lo tanto, es natural que las Naciones Unidas sigan las negociaciones entre los palestinos y los israelíes hasta el momento en que se apliquen esas resoluciones. De esta manera, habrán cumplido con su responsabilidad hacia el pueblo palestino y habrán contribuido al establecimiento de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | ومن الطبيعي أن تتابع اﻷمم المتحدة المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين إلى أن تجد تلك القرارات طريقها إلى التنفيذ، فتكون بذلك قد قامت بواجبها نحو الشعب الفلسطيني وحققت السلام والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط. |
El Comité le agradece especialmente su preocupación constante por esta cuestión y su papel fundamental en la búsqueda de la paz y la reconciliación entre los palestinos y los israelíes y entre todos los pueblos de la región del Oriente Medio. | UN | وتشعر الجمعية بالامتنان الخاص له على اهتمامه المتواصل بتلك القضية وعلى دوره المحوري في السعي إلى السلام والمصالحة بين الفلسطينيين والإسرائيليين وفيما بين جميع شعوب منطقة الشرق الأوسط. |
En la actualidad, el proceso de paz del Oriente Medio se ha estancado y se han empantanado las conversaciones de paz entre los palestinos y los israelíes por cuestiones como la construcción de asentamientos. | UN | في الوقت الحالي، تعاني عملية السلام في الشرق الأوسط من الجمود، ولا تزال محادثات السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين متعثرة بسبب مسائل مثل بناء المستوطنات. |
Hoy, nuestra tarea común es trabajar para garantizar la reactivación del proceso de paz entre los palestinos y los israelíes sobre la base del derecho internacional que bien conocemos. | UN | واليوم، فإن مهمتنا المشتركة هي العمل لضمان استئناف عملية السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين على أساس القانون الدولي المتعارف عليه. |
El recrudecimiento de la violencia entre los palestinos y los israelíes representa un peligro importante para la aplicación de la hoja de ruta para la paz, cuyo objetivo final es la concertación de un acuerdo para la creación de un Estado palestino viable e independiente, que viva al lado de Israel y que esté en paz con él y sus vecinos. | UN | ويشكل تفجر أعمال العنف بين الفلسطينيين والإسرائيليين الخطر الأكبر على تنفيذ خارطة الطريق للسلام التي يتمثل هدفها النهائي في توقيع اتفاق لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل وجيرانها الآخرين. |
El Cuarteto destaca que el Sr. Wolfensohn tiene el mandato de promover el diálogo y la cooperación directos entre los palestinos y los israelíes en relación con estas cuestiones económicas con el fin de asegurar la transición sin trabas en Gaza y varias partes de la Ribera Occidental septentrional. | UN | وتشدد اللجنة الرباعية على ولاية السيد وولفنسون المتمثلة في تشجيع إقامة حوار وتعاون مباشرين بين الفلسطينيين والإسرائيليين في هذه القضايا الاقتصادية بغية كفالة فترة انتقالية سلسة في قطاع غزة وفي أجزاء من شمال الضفة الغربية. |
Mi delegación, junto a otras, siempre ha reiterado que la paz entre los palestinos y los israelíes sólo se alcanzará cuando existan dos Estados que vivan uno al lado del otro, dentro de fronteras seguras y bien demarcadas, el Estado de Israel y el Estado de Palestina, con Jerusalén oriental como su capital. | UN | ووفد بلدي من بين أولئك الذين ما فتئوا يؤكدون على الدوام أن السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين سوف يتحقق عندما تقوم دولتان جنبا إلى جنب في أمان وداخل حدود يتم تحديدها جيدا، وهما دولة إسرائيل ودولة فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية. |
Sr. Lavrov (Federación de Rusia) (habla en ruso): Rusia está profundamente preocupada por los explosivos hechos registrados entre los palestinos y los israelíes. | UN | السيد لافروف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): روسيا تشعر بقلق عميق بشأن التطورات المتفجرة في الحالة بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Jordania también instó a la Reunión Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica, celebrada en Teherán (República Islámica del Irán) el pasado mes de mayo, a que acogiera con beneplácito la hoja de ruta como oportunidad para fortalecer las gestiones internacionales encaminadas a poner fin a la ocupación y lograr una paz duradera entre los palestinos y los israelíes que condujera a la creación de un Estado palestino independiente. | UN | كما حث الأردن الاجتماع الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي بطهران في شهر أيار/مايو الماضي على الترحيب بـ " خريطة الطريق " لأنها تشكل فرصة لتعزيز الجهود الدولية لإنهاء الاحتلال والتوصل إلى سلام دائم بين الفلسطينيين والإسرائيليين يفضي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
14. Las medidas agresivas de las fuerzas de ocupación israelíes durante el último año contra la población civil palestina no sólo han dado lugar a víctimas humanas entre los palestinos y los israelíes, sino que también han producido daños en la economía de los territorios ocupados, lo que ha amenazado la propia existencia de la administración nacional palestina. | UN | 14 - وإن الأعمال العدوانية التي قامت بها قوات الاحتلال الإسرائيلية أثناء السنة الماضية ضد المدنيين الفلسطينيين لم تسفر عن وقوع ضحايا بين الفلسطينيين والإسرائيليين فحسب، وإنما ألحقت أيضاً أضراراً باقتصاد الأراضي المحتلة، أدت إلى تهديد وجود الإدارة الوطنية الفلسطينية ذاتها. |
Sr. Smirnov (Federación de Rusia) (habla en ruso): El texto del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros no riñe con los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la solución definitiva del conflicto entre los palestinos y los israelíes. | UN | السيد سميرنوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): لا يتعارض نص مشروع القرار المعروض علينا مع الصكوك القانونية الدولية بشأن التسوية النهائية للصراع بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
28. El Sr. Al-Hajri (Omán) dice que su país está colaborando con otros países árabes y la comunidad internacional para promover negociaciones directas entre los palestinos y los israelíes. | UN | 28 - السيد الهاجري (عمان): قال إن بلده يعمل مع البلدان العربية الأخرى والمجتمع الدولي على تسهيل المفاوضات المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
El Pakistán condena enérgicamente todas estas medidas, que constituyen una violación flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, de la Declaración de Principios y de los acuerdos posteriores concertados entre los palestinos y los israelíes. | UN | وتدين باكستان بقوة كل هذه اﻹجراءات التي تشكل انتهاكــا صارخــا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ٩٤٩١ وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، وإعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة المبرمة بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين. |
Esas políticas constituyen una violación inaceptable de las Reglas de La Haya de 1907, del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y de la Declaración de Principios, así como de los arreglos y acuerdos posteriores concluidos entre los palestinos y los israelíes. | UN | فهذه السياسات تشكل انتهاكا لا يمكن قبوله لقواعد لاهاي لعام ١٩٠٧ واتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ ولقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة وكذلك الاتفاقات اللاحقة المبرمة بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين. |