No cabe duda de que la pobreza está empeorando y que existe una disparidad creciente entre los pobres y los ricos. | UN | وقال إنه ليس هناك أي شك في أن الفقر يتفاقم وأن هناك فجوة متزايدة الاتساع بين الفقراء واﻷغنياء. |
Sin embargo, el 90% de esas inversiones se han dirigido solamente a 12 países y la brecha entre los pobres y el resto del mundo sigue agrandándose. | UN | غير أن ٩٠ في المائة من هذا الاستثمار قد ذهب الى ١٢ بلدا فقط، والفجوة بين الفقراء وبين بقية العالم مستمرة في الاتساع. |
Las tasas medias de mortalidad entre los pobres son más altas que las del resto de la población y lo mismo ocurre con las tasas de mortalidad de los lactantes y los niños. | UN | ومتوسط معدل الوفيات بين الفقراء أكثر ارتفاعا عن غيرهم. وكذلك معدل الوفيات بين الرضع واﻷطفال. |
Algunos eran elegidos entre los pobres de su propio país, pero se prefería a los esclavos africanos. | Open Subtitles | بعض العبيد كان يتم إختيارهم من بين فقراء البلاد لكن العبيدَ الأفريقيينَ التقليديينَ كانوا المفضلين دائماً. |
En Malawi, apoyamos el programa de servicios mínimos esenciales de salud, dirigido a disminuir las enfermedades y muertes prematuras entre los pobres. | UN | وفي ملاوي، ندعم برنامجا متكاملا من الخدمات الصحية الأساسية للحد من الأمراض والوفيات السابقة لأوانها في صفوف الفقراء. |
entre los pobres había aproximadamente 1,1 millones de desempleados, cifra que representaba un 20% de la mano de obra. | UN | وكان يدرج بين الفقراء ما يقرب من ١,١ مليون عاطل عن العمل يمثلون نحو ٢٠ في المائة من قوة العمل. |
Las elevadas tasas de mortalidad infantil y en la niñez entre los pobres son la causa de los matrimonios precoces y del gran número de hijos que se tienen para completar las familias. | UN | وتفضي وفيات الرضع واﻷطفال المرتفعة بين الفقراء الى الزواج المبكر وإنجاب عدد أكبر من المواليد لتحقيق أسرة متكاملة العدد. |
Las elevadas tasas de mortalidad infantil y en la niñez entre los pobres son la causa de los matrimonios precoces y del gran número de hijos que se tienen para completar las familias. | UN | وتفضي وفيات الرضع واﻷطفال المرتفعة بين الفقراء الى الزواج المبكر وإنجاب عدد أكبر من المواليد لتحقيق أسرة متكاملة العدد. |
La brecha entre los pobres y los ricos será mayor, y continuarán los conflictos. | UN | وسوف تتسع الفجوة بين الفقراء واﻷغنياء، وسوف تستمر النزاعات. |
Se han puesto en práctica políticas encaminadas a alentar la compra de casas entre los pobres y a reducir la concentración de los pobres en planes de viviendas subvencionadas por el Estado. | UN | ووضعت سياسات لتشجيع ملكية البيوت بين الفقراء والحد من احتشاد الفقراء في مشاريع الاسكان العامة. |
Lo escaso de la producción y los ingresos entre los pobres no es la única causa. | UN | وليس انخفاض الإنتاج والدخل بين الفقراء السبب الوحيد لذلك. |
Al mismo tiempo, el VIH era relativamente menos frecuente entre los pobres. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن معدل انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر انخفاضا بشكل نسبي بين الفقراء. |
Sin embargo, lo paradójico de la globalización asimétrica es que esa tecnología también ha aumentado las desigualdades entre los pobres y los ricos. | UN | ومن مفارقات العولمة المتباينـة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد زادت أيضا مــن توسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء. |
Por otra parte, la promoción entre los pobres del sector rural de la transición a una agricultura sostenible ha pasado a ser un objetivo expreso del Fondo tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح الانتقال نحو الزراعة المستدامة فيما بين فقراء الريف أحد اﻷهداف الواضحة للصندوق في إطار متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La difusión de la pobreza entre los pobres de las zonas urbanas afectó en forma desproporcionada a las madres solteras, los padres con poca o ninguna educación y los jóvenes, para los que no hubo suficientes puestos de trabajo. | UN | وكان لزيادة انتشار الفقر بين فقراء المدن أثر أكبر على اﻷمهات غير المتزوجات، واﻷبوين ذوي الحظ القليل من التعليم أو غير متعلمين، والشباب، الذين لا توجد فرص عمل كافية لاستيعابهم. |
Las mujeres y las niñas son particularmente vulnerables y suelen estar excesivamente representadas entre los pobres. | UN | والنساء والفتيات يعانين من ضعف شديد؛ ومن المعتاد أن نجد نسبتهن في صفوف الفقراء أعلى مما ينبغي. |
También se requieren acciones análogas destinadas en particular a los más desfavorecidos de entre los pobres. | UN | ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات مماثلة تستهدف على وجه التحديد أشد الفقراء فقرا. |
entre los pobres este porcentaje era del 59,2%. | UN | وكان ذلك النصيب لدى الفقراء 59.2 في المائة. |
La nueva plaga del siglo XX, el SIDA, sigue diezmando la población y causando efectos desproporcionados entre los pobres del mundo en desarrollo. | UN | والطاعون الجديد في القرن العشرين، وهو الإيدز، يظل يهلك البشر بتأثيره الكاسح على الفقراء في العالم النامي. |
Así pues, su objetivo es impulsar la capacidad empresarial latente entre los pobres de zonas rurales, generar empleo, aumentar los ingresos familiares y crear riqueza. | UN | ولذا فإن القصد من هذه المؤسسات تعزيز القدرة الكامنة على تنظيم المشاريع لدى فقراء الريف، وتوليد الوظائف، وتعزيز الدخل للأسرة المعيشية وتكوين الثروات. |
En muchas sociedades las personas de edad comprenden un sector desproporcionado de los pobres y de los más pobres entre los pobres. | UN | وفي العديد من المجتمعات، توجد بين كبار السن نسبة غير متناسبة من الفقراء وأفقر الفقراء. |
Empero, si uno se encuentra entre los pobres del mundo, nunca ha sentido de manera tan aguda la pobreza. | UN | لكن، إذا كنتم من فقراء العالم، فإنكم لم تشعروا أبدا بالفقر بهذا المستوى من الحدة. |
En el siguiente cuadro se muestra que la proporción de descendientes de africanos entre los pobres es muy elevada en todos los grupos de edad. | UN | ويبين الجدول أدناه أن نسبة البرازيليين من أصل أفريقي إلى الفقراء في جميع الفئات العمرية أعلى من نسبتهم بين السكان. |
entre los pobres hay quienes viven en la miseria o la indigencia, carentes de los medios más básicos y elementales de supervivencia, y bajo la amenaza que representa la constante falta de recursos en circunstancias de desesperanza extrema. | UN | ومن الفقراء من يعاني من الفقر المدقع ومن يعاني من اﻹملاق فلا يتاح له الحصول على أبسط المتطلبات اﻷساسية لحياة اﻹنسان، وتتعرض حياته للخطر بسبب الافتقار المستمر للموارد في ظروف أليمة يسودها اليأس. |
Diversos estudios indican un aumento de la delincuencia juvenil en todo el mundo, especialmente entre los pobres de las zonas urbanas. | UN | وتشير الأبحاث إلى حدوث زيادة عالمية في معدلات جرائم الأحداث، وخصوصاً في صفوف فقراء الحضر. |
Una elevada fecundidad entre los pobres puede contribuir a la reproducción intergeneracional de la pobreza. | UN | وبالمقابل، فإن ارتفاع معدلات الخصوبة في الأوساط الفقيرة يمكن أن يسهم في توارث دوامة الفقر من جيل لآخر. |
La elevada fecundidad entre los pobres puede contribuir a la reproducción intergeneracional de la pobreza. | UN | 13 - ويمكن للخصوبة المرتفعة في أوساط الفقراء أن تسهم في استمرارية الفقر عبر الأجيال. |