Es necesario promover la intensificación del diálogo y de la colaboración entre los agentes, incluso entre los productores y los consumidores. | UN | وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين. |
También cesó todo comercio entre los productores agrícolas del campo vecino y los comerciantes del mercado. | UN | وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق. |
En algunos casos, como en Belarús, los organismos han establecido entre los productores independientes cooperativas asociadas de elaboración y comercialización a fin de tener un abastecimiento fiable. | UN | وفي بعض الحالات، أقامت، كما حصل في بيلاروس، تعاونيات تسويق وتجهيز مترابطة فيما بين المنتجين المستقلين من أجل ضمان الحصول على إمدادات أكيدة. |
En la región, el Ecuador sirve de puente entre los productores de coca y los centros de procesamiento y distribución. | UN | وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع. |
Uno de los vínculos intersectoriales más destacados es el que existe entre los productores de máquinas herramientas locales y las empresas de otros sectores. | UN | وأحد أبرز الصلات المشتركة بين القطاعات الصلة بين منتجي أدوات اﻵلات المحليين وبين مؤسسات في قطاعات أخرى. |
La tecnología de información ha contribuido también a reducir los costos y a crear nuevas y más estrechas relaciones entre los productores y los compradores en el mercado mundial. | UN | وقد ساعدت تكنولوجيا المعلومات أيضا على تخفيض التكاليف وخلق علاقات جديدة وأوثق بين المنتجين والمشترين في السوق العالمية. |
El comercio de electricidad se produce entre los productores o intermediarios por una parte, y los usuarios por otra. | UN | وتحدث التجارة في الكهرباء بين المنتجين أو الوسطاء من ناحية والمستخدمين من ناحية أخرى. |
- Impulsar las organizaciones profesionales y la cooperación entre los productores y los exportadores; | UN | :: تعزيز التنظيمات المهنية والتعاون فيما بين المنتجين والمصدرين؛ |
En la mayoría de los casos faltaba el eslabón intermedio entre los productores tradicionales y el mercado internacional. | UN | فالحلقة الوسطى بين المنتجين التقليديين والسوق الدولية مفقودة في معظم الحالات. |
Otros factores determinantes importantes del crecimiento del comercio electrónico B2B en los países en desarrollo serán la inversión extranjera directa (IED) y los vínculos entre los productores locales y las empresas transnacionales. | UN | وستتمثل عوامل هامة أخرى من العوامل المحددة لنمو التجارة الإلكترونية بين المؤسسات في البلدان النامية في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والروابط بين المنتجين المحليين والشركات عبر الوطنية. |
El proyecto estrechará además los lazos entre los productores y los usuarios de estadísticas. | UN | وفضلا عن ذلك، سيعزز هذا المشروع الروابط بين المنتجين للإحصاءات ومستعمليها. |
El proyecto ha entrañado la organización de seminarios de capacitación sobre nuevos productos y tecnologías de diseño y la realización de visitas mutuas entre los productores. | UN | وشمل ذلك عقد حلقات دراسية تدريبية بشأن المنتج الجديد وتكنولوجيا التصميم وتبادل الزيارات بين المنتجين. |
Los expertos señalaron que no había comunicación entre los productores y los consumidores. | UN | واعترف الخبراء بعدم وجود اتصال بين المنتجين والمستهلكين. |
Las tecnologías de transporte y de comunicaciones constituyen un instrumento importante de enlace entre los productores rurales y los mercados. | UN | كما أن النقل وتكنولوجيا الاتصالات يشكلان حلقة وصل هامة بين المنتجين في المناطق الريفية وبين الأسواق. |
Para lograr la adopción de conceptos comparables, se requiere una mejor coordinación entre los productores de datos en el plano nacional. | UN | ولضمان تطبيق مفاهيم قابلة للمقارنة ينبغي تحسين التنسيق فيما بين منتجي البيانات على الصعيد الوطني. |
Exigencias más rigurosas en relación con los plazos de entrega han promovido el establecimiento de contactos directos más estrechos entre los productores y los consumidores de productos minerales. | UN | وسهلت الشروط الأكثر صرامة بشأن التسليم في الموعد إقامة اتصالات مباشرة أوثق بين منتجي السلع المعدنية ومستهلكيها. |
- El seguimiento y la evaluación crean vínculos permanentes entre los productores y los usuarios de la información procesada. | UN | :: تنشئ عملية الرصد والتقييم صلات دائمة بين منتجي المعلومات المجهزة ومستخدميها، |
Barbados y Dominica establecieron nuevos comités de indicadores sociales para asegurar la colaboración entre los productores y los usuarios de los datos. | UN | وأنشأت بربادوس ودومينيكا لجانا جديدة معنية بالمؤشرات الاجتماعية لكفالة التعاون بين منتجي البيانات ومستخدميها. |
Sin embargo, la distribución de esos costos entre los productores de desechos, los gobiernos y las comunidades estará sujeta a cada país. | UN | غير أن توزيع هذه التكاليف فيما بين هؤلاء الذين ينتجون النفايات والحكومات والمجتمعات المحلية مسألة تعتمد على ظروف كل بلد على حدة. |
i) El establecimiento del diálogo y la cooperación entre los productores y los usuarios; | UN | ' 1` إقامة حوار بين المنتج والمستخدم والتعاون فيما بينهما؛ |
Sin embargo, no parece probable que en los próximos años esos instrumentos financieros relativamente complejos, como son los contratos de futuros y los productos financieros derivados, las opciones y las permutas financieras, sean de uso general entre los productores y comerciantes de productos básicos de los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يبدو من غير المرجح أن يشيع استخدام هذه الأدوات المالية المعقدة نسبياً، و التي تشمل عقوداً ومعاملات وخيارات ومبادلات آجلة، من قِبَل منتجي وتجار السلع الأساسية في البلدان النامية لسنوات كثيرة مقبلة. |
Aun entre los productores de alimentos la subida de los precios de éstos no se traduce necesariamente en un aumento de los ingresos de los trabajadores. | UN | وحتى لدى منتجي المواد الغذائية، لا يعني ارتفاع أسعار المواد الغذائية بالضرورة زيادة في إيرادات العمال. |
e) Destacó la importancia de mantener el constante diálogo que las Normas Especiales y el Sistema General de Divulgación de Datos había generado entre los productores de estadísticas y los funcionarios encargados de formular políticas; | UN | (هـ) أكدت أهمية إجراء حوار مستمر بين معدي الإحصاءات وواضعي السياسات، وهو الحوار الذي حفز المعيار الخاص لنشر البيانات والنظام العام لنشر البيانات على إجرائه؛ |
Se seleccionó en cada país a coordinadores encargados de la gestión de la realización de la encuesta y de la coordinación entre los productores de datos nacionales. | UN | واختير في كل بلد منسقون مسؤولون لا عن إدارة ملء الاستبيان فحسب بل عن كفالة التنسيق بين مُنتجي البيانات الوطنيين. |
La necesidad de prestar atención a los productores subóptimos de secano, que son también los más vulnerables y que se cuentan entre los productores más pobres; | UN | الحاجة إلى التركيز على منتجي المحاصيل الزراعية غير المروية قبل النهائيين والذين يعدون ضمن قطاعات المنتجين اﻷكثر تأثرا واﻷشد فقرا؛ |
Aunque teóricamente no es obligada la concertación de las actividades entre los productores, sería conveniente que ésta se produjera entre los tres principales países productores. | UN | وفي حين أن العمل المتضافر فيما بين المنتجين ليس أساسيا من الناحية النظرية إلا أنه يكون مع ذلك مستساغا بين البلدان المنتجة الرئيسية الثلاثة. |