"entre los productores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين المنتجين
        
    • بين منتجي
        
    • فيما بين هؤلاء الذين ينتجون
        
    • بين المنتج
        
    • من قِبَل منتجي
        
    • لدى منتجي
        
    • بين معدي
        
    • بين مُنتجي
        
    • ضمن قطاعات المنتجين
        
    • بين البلدان المنتجة
        
    Es necesario promover la intensificación del diálogo y de la colaboración entre los agentes, incluso entre los productores y los consumidores. UN وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين.
    También cesó todo comercio entre los productores agrícolas del campo vecino y los comerciantes del mercado. UN وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق.
    En algunos casos, como en Belarús, los organismos han establecido entre los productores independientes cooperativas asociadas de elaboración y comercialización a fin de tener un abastecimiento fiable. UN وفي بعض الحالات، أقامت، كما حصل في بيلاروس، تعاونيات تسويق وتجهيز مترابطة فيما بين المنتجين المستقلين من أجل ضمان الحصول على إمدادات أكيدة.
    En la región, el Ecuador sirve de puente entre los productores de coca y los centros de procesamiento y distribución. UN وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع.
    Uno de los vínculos intersectoriales más destacados es el que existe entre los productores de máquinas herramientas locales y las empresas de otros sectores. UN وأحد أبرز الصلات المشتركة بين القطاعات الصلة بين منتجي أدوات اﻵلات المحليين وبين مؤسسات في قطاعات أخرى.
    La tecnología de información ha contribuido también a reducir los costos y a crear nuevas y más estrechas relaciones entre los productores y los compradores en el mercado mundial. UN وقد ساعدت تكنولوجيا المعلومات أيضا على تخفيض التكاليف وخلق علاقات جديدة وأوثق بين المنتجين والمشترين في السوق العالمية.
    El comercio de electricidad se produce entre los productores o intermediarios por una parte, y los usuarios por otra. UN وتحدث التجارة في الكهرباء بين المنتجين أو الوسطاء من ناحية والمستخدمين من ناحية أخرى.
    - Impulsar las organizaciones profesionales y la cooperación entre los productores y los exportadores; UN :: تعزيز التنظيمات المهنية والتعاون فيما بين المنتجين والمصدرين؛
    En la mayoría de los casos faltaba el eslabón intermedio entre los productores tradicionales y el mercado internacional. UN فالحلقة الوسطى بين المنتجين التقليديين والسوق الدولية مفقودة في معظم الحالات.
    Otros factores determinantes importantes del crecimiento del comercio electrónico B2B en los países en desarrollo serán la inversión extranjera directa (IED) y los vínculos entre los productores locales y las empresas transnacionales. UN وستتمثل عوامل هامة أخرى من العوامل المحددة لنمو التجارة الإلكترونية بين المؤسسات في البلدان النامية في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والروابط بين المنتجين المحليين والشركات عبر الوطنية.
    El proyecto estrechará además los lazos entre los productores y los usuarios de estadísticas. UN وفضلا عن ذلك، سيعزز هذا المشروع الروابط بين المنتجين للإحصاءات ومستعمليها.
    El proyecto ha entrañado la organización de seminarios de capacitación sobre nuevos productos y tecnologías de diseño y la realización de visitas mutuas entre los productores. UN وشمل ذلك عقد حلقات دراسية تدريبية بشأن المنتج الجديد وتكنولوجيا التصميم وتبادل الزيارات بين المنتجين.
    Los expertos señalaron que no había comunicación entre los productores y los consumidores. UN واعترف الخبراء بعدم وجود اتصال بين المنتجين والمستهلكين.
    Las tecnologías de transporte y de comunicaciones constituyen un instrumento importante de enlace entre los productores rurales y los mercados. UN كما أن النقل وتكنولوجيا الاتصالات يشكلان حلقة وصل هامة بين المنتجين في المناطق الريفية وبين الأسواق.
    Para lograr la adopción de conceptos comparables, se requiere una mejor coordinación entre los productores de datos en el plano nacional. UN ولضمان تطبيق مفاهيم قابلة للمقارنة ينبغي تحسين التنسيق فيما بين منتجي البيانات على الصعيد الوطني.
    Exigencias más rigurosas en relación con los plazos de entrega han promovido el establecimiento de contactos directos más estrechos entre los productores y los consumidores de productos minerales. UN وسهلت الشروط الأكثر صرامة بشأن التسليم في الموعد إقامة اتصالات مباشرة أوثق بين منتجي السلع المعدنية ومستهلكيها.
    - El seguimiento y la evaluación crean vínculos permanentes entre los productores y los usuarios de la información procesada. UN :: تنشئ عملية الرصد والتقييم صلات دائمة بين منتجي المعلومات المجهزة ومستخدميها،
    Barbados y Dominica establecieron nuevos comités de indicadores sociales para asegurar la colaboración entre los productores y los usuarios de los datos. UN وأنشأت بربادوس ودومينيكا لجانا جديدة معنية بالمؤشرات الاجتماعية لكفالة التعاون بين منتجي البيانات ومستخدميها.
    Sin embargo, la distribución de esos costos entre los productores de desechos, los gobiernos y las comunidades estará sujeta a cada país. UN غير أن توزيع هذه التكاليف فيما بين هؤلاء الذين ينتجون النفايات والحكومات والمجتمعات المحلية مسألة تعتمد على ظروف كل بلد على حدة.
    i) El establecimiento del diálogo y la cooperación entre los productores y los usuarios; UN ' 1` إقامة حوار بين المنتج والمستخدم والتعاون فيما بينهما؛
    Sin embargo, no parece probable que en los próximos años esos instrumentos financieros relativamente complejos, como son los contratos de futuros y los productos financieros derivados, las opciones y las permutas financieras, sean de uso general entre los productores y comerciantes de productos básicos de los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من ذلك، يبدو من غير المرجح أن يشيع استخدام هذه الأدوات المالية المعقدة نسبياً، و التي تشمل عقوداً ومعاملات وخيارات ومبادلات آجلة، من قِبَل منتجي وتجار السلع الأساسية في البلدان النامية لسنوات كثيرة مقبلة.
    Aun entre los productores de alimentos la subida de los precios de éstos no se traduce necesariamente en un aumento de los ingresos de los trabajadores. UN وحتى لدى منتجي المواد الغذائية، لا يعني ارتفاع أسعار المواد الغذائية بالضرورة زيادة في إيرادات العمال.
    e) Destacó la importancia de mantener el constante diálogo que las Normas Especiales y el Sistema General de Divulgación de Datos había generado entre los productores de estadísticas y los funcionarios encargados de formular políticas; UN (هـ) أكدت أهمية إجراء حوار مستمر بين معدي الإحصاءات وواضعي السياسات، وهو الحوار الذي حفز المعيار الخاص لنشر البيانات والنظام العام لنشر البيانات على إجرائه؛
    Se seleccionó en cada país a coordinadores encargados de la gestión de la realización de la encuesta y de la coordinación entre los productores de datos nacionales. UN واختير في كل بلد منسقون مسؤولون لا عن إدارة ملء الاستبيان فحسب بل عن كفالة التنسيق بين مُنتجي البيانات الوطنيين.
    La necesidad de prestar atención a los productores subóptimos de secano, que son también los más vulnerables y que se cuentan entre los productores más pobres; UN الحاجة إلى التركيز على منتجي المحاصيل الزراعية غير المروية قبل النهائيين والذين يعدون ضمن قطاعات المنتجين اﻷكثر تأثرا واﻷشد فقرا؛
    Aunque teóricamente no es obligada la concertación de las actividades entre los productores, sería conveniente que ésta se produjera entre los tres principales países productores. UN وفي حين أن العمل المتضافر فيما بين المنتجين ليس أساسيا من الناحية النظرية إلا أنه يكون مع ذلك مستساغا بين البلدان المنتجة الرئيسية الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus