x) Una mejor integración entre los programas de planificación de la familia y de salud maternoinfantil; | UN | ' ١٠ ' تحسين التكامل بين برامج تنظيم اﻷسرة وبرامج صحة اﻷم والطفل؛ |
En 1995, en varios llamamientos se incluyeron los relacionados con proyectos de organizaciones no gubernamentales, lo que fortalece la coordinación y la complementariedad entre los programas de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أدرجت النداءات من أجل مشاريع لمنظمات غير حكومية، في عدد من النداءات، وهو تطور من شأنه أن يعزز التنسيق والتكامل بين برامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
También debe promoverse una mayor complementariedad entre los programas de cooperación multilateral y bilateral. | UN | كما ينبغي تعزيز التكامل بين برامج التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Cuarto y final, se debe fomentar más complementariedad entre los programas de cooperación multilaterales y bilaterales. | UN | ورابعا، ينبغي التشجيع على إيجاد تكامل أكبر بين برامج التعاون المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
Es importante mejorar la coordinación en ambos planos y es preciso aumentar la corriente de información entre los programas de los países y los programas regionales. | UN | ودعا الى تحسين التنسيق على المستويين وزيادة تدفق المعلومات بين البرامج القطرية واﻹقليمية. |
Vínculos entre los programas de la ONUDI y el seguimiento de conferencias mundiales de las Naciones Unidas | UN | الصلة بين برامج اليونيدو وأعمال متابعة المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة اﻷشكال |
Otro logro de la reunión fue el establecimiento de una red de comunicaciones que permite el intercambio de información entre los programas de lucha contra el paludismo. | UN | وكان من بين ما أسفر عنه الاجتماع البدء في إنشاء شبكة للاتصالات يمكن عن طريقها تبادل المعلومات بين برامج المكافحة. |
Este Programa de Acción refleja las interrelaciones existentes entre los programas de prohibición mundial, remoción de minas y asistencia a las víctimas. | UN | ويعكس برنامج العمل هذا العلاقة المتبادلة بين برامج الحظر الشامل وإزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا. |
B. El equilibrio entre los programas de emergencia y los de desarrollo . 50 17 | UN | التوازن بين برامج الطوارئ والبرامج اﻹنمائية |
Los vínculos entre los programas de las Naciones Unidas y los miembros de la Federación en las comunidades locales siguen teniendo prioridad. | UN | ويظل الربط بين برامج اﻷمم المتحدة وعضوية الاتحاد في المجتمعات المحلية يمثل أولوية في عمل الاتحاد. |
COMENTARIOS SOBRE LA PROPUESTA DE COOPERACION entre los programas de DERECHOS HUMANOS Y EL BANCO MUNDIAL, PRESENTADA POR EL EXPERTO DE MALASIA, SR. MARTIN KHOR | UN | تعليقات على التعاون المقترح بين برامج حقوق اﻹنسان والبنك الدولي، قدمها العضو الخبير من ماليزيا، السيد مارتن خور |
Hay muchas oportunidades de cooperación entre los programas de asistencia humanitaria y de derechos humanos. | UN | ٩٢١ - وثمة العديد من فرص التعاون بين برامج المساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
— El PNUMA desarrollará el sinergismo entre los programas de trabajo de los convenios relacionados con la diversidad biológica. | UN | * يطور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة علاقات تعاون متبادل بين برامج عمل الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Debían aprovecharse todas las oportunidades posibles para establecer una mayor sinergia entre los programas de los organismos. | UN | وبأنه يجب انتهاز كل فرصة ممكنة ﻹقامة تعاون أكبر فيما بين برامج الوكالات. |
Los métodos de evaluación se elaborarán de tal manera que resulten compatibles y comparables, a fin de facilitar la adaptación y el intercambio de los resultados de las evaluaciones entre los programas de las Naciones Unidas. | UN | تكون أساليب التقييم متسقة وقابلة للمقارنة لتسهيل تكييــف ونقــل نتـائج التقييم بين برامج اﻷمم المتحدة. |
En el capítulo II se estudia la vinculación que existe entre los programas de ajuste estructural y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويبحث الفصل الثاني الصلات بين برامج التكيف الهيكلي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
mares regionales Reconociendo el valor del intercambio de experiencia e información entre los programas de mares regionales, | UN | إذ يدرك القيمة التي ينطوي عليها تشارك الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين برامج البحار الإقليمية، |
Reconociendo el valor del intercambio de experiencia e información entre los programas de mares regionales, | UN | إذ يدرك القيمة التي ينطوي عليها تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات فيما بين برامج البحار الإقليمية، |
Las actividades de racionalización habían tenido como objetivo principal establecer vínculos más dinámicos entre los programas de investigación y los programas orientados a la adopción de medidas. | UN | وقد تركزت جهود تحقيق اﻹنسيابية على إقامة روابط أكثر دينامية بين البرامج ذات التوجه البحثي والبرامج ذات التوجه العملي. |
- Relación entre los programas de acción nacionales y los planes nacionales, regionales y locales | UN | ● الترابط بين برنامج العمل الوطني والنهج الوطنية واﻹقليمية والمحلية |
Asimismo, en la comunicación se consideraba importante el aprovechamiento de las sinergias entre los programas de adaptación y de mitigación. | UN | واعتُبر التآزرُ بين جداول أعمال التكيف والتخفيف أمراً هاماً. |
entre los programas de cooperación técnica de la UNCTAD figuran los siguientes: | UN | وتشمل برامج التعاون التقني للأونكتاد ما يلي: |
129. Se señaló que la adhesión del Director Ejecutivo a la reforma administrativa y operacional se complementaría con una coordinación continua entre los programas de la ONUDD contra la droga y contra el delito, así como con la orientación adecuada que impartieran los Estados Miembros. | UN | 129- وأشير إلى أن التزام المدير التنفيذي بالإصلاح الإداري والتنفيذي سيُكمَّل بالتنسيق المستمر بين برنامجي المخدرات والجريمة التابعين للمكتب، وبالتوجيهات الملائمة التي تسديها الدول الأعضاء. |
La estrecha semejanza entre los programas de la Comisión en ese entonces y los de ahora es un recordatorio firme de los desafíos extraordinarios que todavía hay que encarar en estos importantes ámbitos. | UN | وفي التشابه الوثيق بين جدول أعمال الهيئة آنذاك وجدول أعمالها اليوم ما يذكِّرنا بشدة بالتحديات الاستثنائية التي تنتظرنا في هذه المجالات الهامة. |