"entre los pueblos de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين شعوب المنطقة
        
    • بين الشعوب في المنطقة
        
    • فيما بين شعوب هذه المنطقة
        
    • بين شعوبها
        
    Es un auténtico presagio de reconciliación y paz entre los pueblos de la región. UN وهذا أمر يعتبر من الشروط المسبقة للتوفيق والسلم فيما بين شعوب المنطقة.
    El diálogo y la concertación deberían orientar en el futuro las relaciones entre los pueblos de la región. UN إن الحوار والتعاون ينبغي أن يرشدا العلاقات المستقبلية فيما بين شعوب المنطقة.
    Está aumentado el entendimiento entre los pueblos de la región y los contactos entre los organismos profesionales de la región van cobrando cada vez mayor impulso. UN والتفاهم ما بين شعوب المنطقة آخذ في التزايد. وقد اكتسبت الاتصالات ما بين الهيئات المهنية في المنطقة زخما بسرعة.
    Estamos convencidos de que el proceso de paz debe ir de la mano con medidas que habrán de fomentar la confianza entre los pueblos de la región. UN إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة بين شعوب المنطقة.
    Los Ministros celebraron la intensificación de los diálogos entre religiones dirigidos a promover el entendimiento y la confianza mutuos entre los pueblos de la región. UN ورحب الوزراء بتعزيز الحوار بين الأديان الرامي إلى تشجيع التفاهم والثقة المتبادلين بين الشعوب في المنطقة.
    Están convencidos de que la promoción de los contactos humanos es fundamental para reforzar los vínculos entre los pueblos de la región. UN وهم يرون أن تشجيع الاتصالات اﻹنسانية يمثل عنصرا أساسيا لتدعيم الروابط بين شعوب المنطقة.
    Hay que evitar las reacciones emocionales y los actos de represalia, que sólo aumentan las diferencias entre los pueblos de la región. UN وينبغي الامتناع عن ردود اﻷفعال العاطفية والانتقامية، التي لا تؤدي إلا إلى زيادة الخسائر بين شعوب المنطقة.
    El avance hacia relaciones de cooperación y confianza mutua entre los pueblos de la región es positivo para el medio ambiente. UN وأن التحرك نحو إقامة علاقات تعاونية وثقة متبادلة بين شعوب المنطقة يعود بالفائدة على البيئة.
    La reconciliación entre los pueblos de la región y la normalización entre sus países dará definitivamente al traste con los vestigios de la negatividad y la negación ideológicas. UN إن المصالحة بين شعوب المنطقة والتطبيع بين بلدانها يجب أن يقطعا دابر السلبيات والرفض اﻹيديولوجي إلى اﻷبد.
    El Departamento confía en ser un puente entre los pueblos de la región. UN وإدارة التعاون الدولي تأمل في تجسير الهوة بين شعوب المنطقة.
    Indudablemente, las medidas y políticas israelíes son la mayor fuente de inestabilidad e inseguridad en la región, y generan un ambiente de temor y ansiedad entre los pueblos de la región y en la comunidad internacional toda. UN ولا شـــك في أن اﻹجـــراءات والســياسيات اﻹسرائيلية هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن في المنطقة، ومن ثم فإنها توجد مناخا من الخوف والقلق بين شعوب المنطقة فضلا عن المجتــمع الدولي بأسره.
    Por lo tanto, en última instancia redundará en beneficio de la reconciliación entre los pueblos de la región. UN وعليه، فإن ذلك سيكون مفيدا في نهاية المطاف لتحقيق المصالحة فيما بين شعوب المنطقة.
    Los dirigentes elogiaron a intelectuales, profesionales y personas eminentes por su papel en la promoción de contactos entre los pueblos de la región y acordaron alentar iniciativas de esa índole, como señal positiva de cohesión y fraternidad regional. UN وأثنى القادة على ما يضطلع به المفكرون والفنيون والشخصيات البارزة من أدوار في تعزيز التواصل بين شعوب المنطقة واتفقوا على تشجيع مساع من ذلك القبيل باعتبارها إشارة صحية إلى التلاحم والأخوة الإقليميين.
    Es Israel el que amenaza la paz y la seguridad internacionales rehusándose a seguir las normas de coexistencia pacífica entre los pueblos de la región. UN وهي التي تهدد الأمن والسلام الدوليين برفضها قواعد التعايش بين شعوب المنطقة.
    :: Fortalecer y consolidar los viejos vínculos y afinidades históricos, sociales y culturales entre los pueblos de la región UN :: تقوية وتعزيز العلاقات والروابط التاريخية والاجتماعية والثقافية القائمة منذ وقت طويل بين شعوب المنطقة
    La comunidad internacional debe adoptar medidas prácticas para lograr una solución justa e integral y aumentar la confianza entre los pueblos de la región. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية من أجل التوصل إلى حل عادل وشامل وبناء الثقة بين شعوب المنطقة.
    Nos congratulamos por haber tenido este importante reencuentro con los países de la ASEAN, que imprimió un nuevo y dinámico impulso al esfuerzo común para promover la cooperación en diversas esferas entre los pueblos de la región. UN وقد سرنا حضور هذا الاجتماع الهام مع بلدان الرابطة، الذي أعطى قوة دفع جديدة لجهودنا المشتركة الرامية إلى النهوض بالتعاون فيما بين شعوب المنطقة في مختلف المجالات.
    Para que el proceso de paz se salde con éxito, es imprescindible que la negociación política esté acompañada por el progreso económico y social y la reducción de las disparidades entre los pueblos de la región. UN وحتى تحقق عملية السلام النجاح، من الضروري أن يصاحب المفاوضات السياسية تقدم اقتصادي واجتماعي وتخفيض للفوارق الاقتصادية القائمة بين شعوب المنطقة.
    Para que el proceso de paz se salde con éxito, es imprescindible que la negociación política esté acompañada por el progreso económico y social y la reducción de las disparidades entre los pueblos de la región. UN وإذا ما كان لعملية السلام أن تكون ناجحة، فيجب أن يصاحب المفاوضات السياسية تقدم اقتصادي واجتماعي وتقليل التباينات القائمة فيما بين شعوب المنطقة.
    Además, menoscaban el espíritu de paz y los esfuerzos destinados a normalizar las relaciones y fortalecer la confianza entre los pueblos de la región después de varios decenios de disturbios, conflicto e inestabilidad. UN وهي تتعارض أيضا مع روح السلام والجهود المبذولة لتطبيع العلاقات وتعزيز الثقة بين الشعوب في المنطقة بعد عشر سنوات من الاضطرابات والصراعات وعدم الاستقرار.
    Es una decisión histórica que se ha adoptado según la mejor tradición de entendimiento y coexistencia pacífica entre los pueblos de la región. UN وهو قرار تاريخي تتجلى فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب هذه المنطقة.
    Por eso, dentro de unos días, la cumbre económica de Ammán anunciará un nuevo impulso para el desarrollo amplio de la región y subrayará el concepto de cooperación entre los pueblos de la región con el fin de mejorar sus niveles de vida y consolidar la paz y la cooperación regional entre ellos. UN وانطلاقا من هذا الفهم، يجيء مؤتمر قمة عمان الاقتصادية ليعلن انطلاقة جديدة لمسيرة التنمية الشاملة في المنطقة، وليؤكد مفهوم التعاون بين شعوبها من أجل تحسين مستوى حياتهم وترسيخ قواعد السلام والتعاون فيما بينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus