"entre los pueblos del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين شعوب العالم
        
    • لدى شعوب العالم
        
    • على شعوب العالم
        
    • بين الشعوب في جميع أنحاء العالم
        
    Su mandato es promover entre los pueblos del mundo, en la mayor medida posible, una comprensión fundamentada de la labor y los propósitos de las Naciones Unidas. UN وتقضي ولاية هذه الادارة بالعمل على أوسع نطاق ممكن لايجاد فهم مستنير ﻷعمال اﻷمم المتحدة ومقاصدها بين شعوب العالم.
    La dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    Este regalo se ofrecerá al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, como símbolo de nuestro deseo de solidaridad y hermandad entre los pueblos del mundo. UN وستقدم هذه الهدية إلى اﻷمين العام، السيد بطرس غالى، كرمز ﻵمالنا في تحقيق التضامن واﻷخوة بين شعوب العالم.
    Conmemoramos medio siglo de asociación entre los pueblos del mundo. UN إنه احتفال بنصف قرن من المشاركة بين شعوب العالم.
    Por tanto, era lógico que en 1946 la Asamblea General decidiera establecer sucursales del Departamento de Información Pública a fin de promover la comprensión de las Naciones Unidas entre los pueblos del mundo. UN ولذلك كان من المنطقي أن تقرر الجمعية العامة في عام ١٩٤٦ إنشاء مكاتب فرعية ﻹدارة شؤون اﻹعلام لترويج تفهم متنور لدى شعوب العالم عن اﻷمم المتحدة.
    Los fundadores de esta organización entendieron que sólo fomentando la tolerancia entre los pueblos del mundo se podía eliminar el flagelo de la guerra. UN وقد فهم مؤسسو هذه الهيئة أنه لا يمكن القضاء على ويلات الحرب إلا بالتشجيع على ابداء التسامح فيما بين شعوب العالم.
    Las propias Naciones Unidas deben, a su vez, tratar de obtener beneficios del valioso caudal de buena voluntad que existe a su favor entre los pueblos del mundo. UN يجب على اﻷمم المتحدة بدورها أن تسعى إلى الاستفادة من هذا الرافد القيم من حسن النية تجاهها فيما بين شعوب العالم.
    Libre de las restricciones de la dependencia, los pueblos florecen y asumen el lugar que les corresponde entre los pueblos del mundo que tienen conciencia de su propia dignidad. UN والشعب المتحرر من قيود العيلة يزدهر ويبرز للعيان، ويحتل مكانه الصحيح بين شعوب العالم اﻷبية.
    Las Naciones Unidas han logrado éxitos singulares en el mantenimiento de la paz entre los pueblos del mundo. UN لقد حققت اﻷمم المتحدة نجاحا فريدا في صون السلم بين شعوب العالم.
    La comunidad internacional debe dar muestras de la voluntad política y movilizar los recursos necesarios para favorecer la cooperación, la tolerancia y la armonía entre los pueblos del mundo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد اللازمة وأن يثبت استعداده السياسي الضروري في هذا الشأن، كيما يقوم بتشجيع التعاون والتسامح والتواؤم فيما بين شعوب العالم.
    Por consiguiente, nos corresponde cumplir las promesas que hace 60 años, en medio de los escombros del más horroroso de los conflictos, suscitaron la esperanza entre los pueblos del mundo. UN لذلك، حري بنا أن نفي بالوعود التي أثارت الأمل بين شعوب العالم قبل ستين عاماً في أتون الصراع المروع.
    La información es una herramienta importante para la paz, la seguridad, el desarrollo y el entendimiento entre los pueblos del mundo. UN وأن الإعلام أداة قوية للسلم والأمن والتنمية والتفاهم بين شعوب العالم.
    Esto debe incluir los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover una cultura de paz, tolerancia y entendimiento entre los pueblos del mundo. UN وهذه يجب أن تشمل جهود الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة السلام، والتسامح، والتفاهم في ما بين شعوب العالم.
    La creación de una cultura de paz entre los pueblos del mundo no es una tarea que se pueda tomar con ligereza. UN إن إرساء ثقافة السلام بين شعوب العالم ليست بالمهمة التي ينبغي الاستهانة بها.
    La Constitución de la UNESCO también afirma que la paz puede promoverse facilitando la libre circulación de ideas y la comprensión entre los pueblos del mundo. UN ويؤكد أيضا دستور اليونسكو إمكانية تعزيز السلام بتيسير حرية تدفق الأفكار والمفاهيم فيما بين شعوب العالم.
    Manifestaron su determinación de que las Naciones Unidas trabajarían con vigor y eficacia renovados para promover la paz, el desarrollo, la igualdad y la justicia y el entendimiento entre los pueblos del mundo. UN وأعربوا عن تصميمهم على أن تعمل اﻷمم المتحدة بقوة وفاعلية مجددتين على تعزيز السلم والتنمية والانصاف والعدالة والتفاهم بين شعوب العالم.
    Se declararon resueltos a hacer posible que las Naciones Unidas actúen con un vigor y una eficacia renovadas para la instauración de la paz y el fomento del desarrollo, de la igualdad y de la justicia, así como de la comprensión entre los pueblos del mundo. UN كما أعربوا عـــن تصميمهم على أن تعمـــل اﻷمــم المتحدة بقوة وفاعلية متجددين علـــى تعزيــز الســـلام والتنمية والمساواة والعدالة والتفاهم بين شعوب العالم.
    ● Estamos decididos a que las Naciones Unidas del futuro trabajen con energía y eficacia renovadas para promover la paz, el desarrollo, los derechos humanos, la igualdad, la justicia y la comprensión entre los pueblos del mundo. UN ∙ نعلن تصميمنا على أن يرى المستقبل اﻷمم المتحدة وهي تعمل متجددة النشاط والفعالية في سبيل النهوض بالسلام والتنمية وحقوق اﻹنسان والمساواة والعدل والتفاهم فيما بين شعوب العالم.
    ● Estamos decididos a que las Naciones Unidas del futuro trabajen con energía y eficacia renovadas para promover la paz, el desarrollo, los derechos humanos, la igualdad, la justicia y la comprensión entre los pueblos del mundo. UN ● نعلن تصميمنا على أن يرى المستقبل اﻷمم المتحدة وهي تعمل متجددة النشاط والفعالية في سبيل النهوض بالسلام والتنمية والمساواة والعدل والتفاهم فيما بين شعوب العالم.
    La " autopista " de información, así como las comunicaciones electrónicas en general y las comunicaciones por satélite deben seguir contribuyendo a tender puentes de entendimiento entre los pueblos del mundo. UN وقال إن تبادل المعلومات بالسرعة الفائقة والاتصال بالالكترونيات والسواتل لا بد أن يؤديا باستمرار إلى المساعدة في إقامة جسور للتفاهم بين شعوب العالم.
    Por tanto, era lógico que en 1946 la Asamblea General decidiera establecer sucursales del Departamento de Información Pública a fin de promover la comprensión de las Naciones Unidas entre los pueblos del mundo. UN ولذلك كان من المنطقي أن تقرر الجمعية العامة في عام ١٩٤٦ إنشاء مكاتب فرعية ﻹدارة شؤون اﻹعلام لترويج تفهم متنور لدى شعوب العالم عن اﻷمم المتحدة.
    26.119 Los centros de información de las Naciones Unidas son uno de los medios más importantes de difundir información sobre las Naciones Unidas y sus actividades entre los pueblos del mundo; sus operaciones abarcan toda la gama de los servicios de promoción e información. UN ٦٢-٩١١ تعد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام من أهم الوسائل لنشر المعلومات على شعوب العالم عن اﻷمم المتحدة وأنشطتها إذ أن عملياتها تغطي نطاق الخدمات الترويجية واﻹعلامية بكامله.
    Asimismo, encomiamos los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para combatir la pobreza, erradicar epidemias, guerras y conflictos e implantar un nuevo sistema económico que garantice una distribución equitativa de la riqueza y consolide puentes de confianza entre los pueblos del mundo. UN كما نثني على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الفقر والقضاء على الأوبئة والحروب والصراعات وإقامة نظام اقتصادي جديد يضمن التوزيع العادل للثروة ويرسخ جسور الثقة بين الشعوب في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus