"entre los pueblos indígenas y los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الشعوب الأصلية والدول
        
    La Declaración allana el camino para una relación firme y estable entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وإن الإعلان يمهد الطريق لقيام علاقة سليمة ومستقرة بين الشعوب الأصلية والدول.
    En la Declaración también se prevén procedimientos justos y mutuamente aceptables para solucionar los conflictos entre los pueblos indígenas y los Estados. UN ويشترط الإعلان أيضا وضع إجراءات عادلة تحظى بقبول متبادل لحل الصراعات بين الشعوب الأصلية والدول.
    Asimismo, proporciona un marco normativo para la colaboración entre los pueblos indígenas y los Estados, el sector privado y el sistema de las Naciones Unidas. UN ويوفر إطارا معياريا للعمل بين الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة.
    Cada experiencia ha sido el resultado de complejos procesos de negociación entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وشكلت كل تجربة خلاصة مفاوضات معقدة جرت بين الشعوب الأصلية والدول.
    La creación de parques y reservas nacionales es otra fuente de conflicto entre los pueblos indígenas y los Estados. UN 131 - وتشكِّل إقامة المتنـزهات والمحميات الوطنية سببا آخر للنـزاع بين الشعوب الأصلية والدول.
    La creación de parques y reservas nacionales es otra fuente de conflicto entre los pueblos indígenas y los Estados. UN 131 - وتشكِّل إقامة المتنـزهات والمحميات الوطنية سببا آخر للنـزاع بين الشعوب الأصلية والدول.
    El representante de Australia también expresó preocupación por el carácter radicalmente retrospectivo del artículo 27, pero dijo que el artículo servía para regir la futura relación entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وأعرب ممثل أستراليا أيضاً عن قلقه إزاء الطابع التقادمي العام للمادة 27، لكنه قال إن تطبيق المادة تطبيقاً توقعياً يعتبر مفيداً في تنظيم العلاقة في المستقبل بين الشعوب الأصلية والدول.
    Además, los tratados entre los pueblos indígenas y los Estados definen con frecuencia los parámetros de los derechos sobre la tierra de los pueblos indígenas y el acceso a los recursos, en lo que se refiere al derecho no indígena. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول كثيراً ما تحدد نطاق حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي ونطاق استغلالها للموارد بمقتضى أحكام القانون غير الخاص بالشعوب الأصلية.
    El ejercicio de este derecho será objeto de arreglo/acuerdo/negociación/resolución entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وممارسة هذا الحق هي مسألة ترتيب/ اتفاق/تفاوض/تسوية بين الشعوب الأصلية والدول.
    El ejercicio de este derecho será objeto de arreglo/acuerdo/negociación/resolución entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وتخضع ممارسة هذا الحق لترتيب / لاتفاق / لتفاوض / لتسوية بين الشعوب الأصلية والدول.
    En este contexto se destacó la importancia de la colaboración potencial entre los pueblos indígenas y los Estados para hacer de modo que las actividades de empresas multinacionales y los tratados de libre comercio no perjudicaran a los intereses de los pueblos indígenas. UN وشددوا في هذا السياق على التعاون الممكن بين الشعوب الأصلية والدول حتى لا تكون أنشطة الشركات المتعددة الجنسيات واتفاقات التجارة الحرة على حساب مصالح الشعوب الأصلية.
    Durante muchos años hemos tratado de llegar, junto con otros, a un documento de aspiraciones que fomente los derechos de los pueblos indígenas y promueva acuerdos armónicos entre los pueblos indígenas y los Estados en los que viven. UN ولقد سعينا لسنوات عديدة ومع أطراف أخرى إلى وضع وثيقة طموحة تعزز حقوق السكان الأصليين وتعزز ترتيبات المواءمة بين الشعوب الأصلية والدول التي تعيش فيها.
    Recordó que ésta establecía un marco claro y universalmente acordado para la promoción de los derechos de los pueblos indígenas y, aunque no fuese vinculante, sentaba las bases para la reconciliación entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وذكّرت بأن هذا الإعلان يحدد إطاراً واضحاً ومتفقاً عليه عالمياً للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية. ورغم أن الإعلان غير ملزم، فإنه يتيح أساساً للتصالح بين الشعوب الأصلية والدول.
    55. El Sr. Morales Morales destacó la necesidad de mejorar las relaciones entre los pueblos indígenas y los Estados mediante la aplicación efectiva de la Declaración. UN 55- وشدد السيد موراليس موراليس على ضرورة تحسين العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول من خلال تنفيذ الإعلان تنفيذاً فعالاً.
    Así se afirma en el artículo 37 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y en los párrafos decimocuarto y vigésimo cuarto del preámbulo, donde se subraya la importancia de establecer relaciones de asociación entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وقد أكدت ذلك المادة 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وفي الفقرتين 14 و24 من ديباجة الإعلان وذلك بالتشديد على أهمية تكوين شراكات بين الشعوب الأصلية والدول.
    Así se afirma en el artículo 37 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y en los párrafos decimocuarto y vigésimo cuarto del preámbulo, donde se subraya la importancia de establecer relaciones de asociación entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وقد أكدت ذلك المادة 37 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وديباجة الفقرتين 14 و24 بالتشديد على أهمية تكوين شراكات بين الشعوب الأصلية والدول.
    Los abogados de la Capaj hicieron aportes a la jurisprudencia internacional que dieron lugar, bajo la doctrina del pluralismo jurídico, a relaciones nuevas y más equitativas entre los pueblos indígenas y los Estados. UN ساهم محامو المنظمة في السوابق القضائية الدولية التي تؤدي إلى علاقات جديدة أكثر نزاهة بين الشعوب الأصلية والدول في إطار مبدأ التعددية القضائية.
    El reconocimiento de la realidad histórica de los mayas ixiles y de muchos otros pueblos indígenas puede contribuir al reconocimiento del genocidio y otras violaciones graves de los derechos humanos perpetrados contra pueblos indígenas en todo el mundo y, en última instancia, propiciar la reconciliación entre los pueblos indígenas y los Estados. UN والاعتراف بالواقع التاريخي لشعوب المايا إكسيل فضلا عن العديد من الشعوب الأصلية الأخرى يمكن أن يسهم في الاعتراف بالإبادة الجماعية وسائر الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت ضد الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، ويؤدي في نهاية المطاف إلى المصالحة بين الشعوب الأصلية والدول.
    Pese a ello, el Foro Permanente ha hecho hincapié anteriormente en el papel que puede desempeñar la Declaración cambiando la dinámica de las controversias entre los pueblos indígenas y los Estados. UN إلا أن المنتدى الدائم شدد سابقاً على الدور الذي يمكن أن يؤديه الإعلان في تحويل ديناميات المنازعات بين الشعوب الأصلية والدول.
    39. Una consideración que sirve de impulso a favor de la elaboración de un protocolo facultativo o voluntario es el papel que puede desempeñar la Declaración en el diálogo entre los pueblos indígenas y los Estados. UN 39 - أن الدور الذي يمكن أن يؤديه الإعلان في الحوار بين الشعوب الأصلية والدول يدعم الدافع لوضع بروتوكول اختياري أو طوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus