"entre los reclusos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما بين السجناء
        
    • بين المحتجزين
        
    • بين نزلاء السجون
        
    • بين النزلاء
        
    • في أوساط السجناء
        
    • في أوساط النزلاء
        
    • الذي يمارسه بعض السجناء
        
    • التكدس من مشاكل بين السجناء
        
    • لدى السجناء
        
    • بين السجناء الذين
        
    • بين السجين
        
    • بين عدد المحتجزين
        
    • بين الموقوفين
        
    • صفوف السجناء
        
    • عند السجناء
        
    Se informó al Relator Especial de varios casos de malos tratos en instituciones dependientes del Ministerio de Justicia, principalmente en relación con incidentes de violencia entre los reclusos. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بعدد من حالات إساءة المعاملة في مؤسسات تابعة لوزارة العدل، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة العنف فيما بين السجناء.
    84. La corrupción de los funcionarios suele erosionar las demás medidas que se adopten para mitigar la violencia entre los reclusos. UN 84- وعادة ما يؤدي فساد الموظفين إلى تقويض التدابير الأخرى الرامية إلى تقليص العنف فيما بين السجناء.
    El Estado parte debería adoptar urgentemente medidas para prevenir tanto la violencia entre los reclusos y contra los reclusos como la muerte de personas privadas de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    Se han adoptado amplias medidas para mejorar la prevención del suicidio y tratar las enfermedades agudas entre los reclusos de las cárceles. UN واتُّخذت تدابير واسعة لتحسين سبل منع الانتحار ومعالجة الأمراض الحادة بين نزلاء السجون.
    Asimismo, agradecería que se proporcionara mayores detalles sobre las relaciones entre los reclusos y el personal penitenciario en general, sobre la forma en que se manejan los incidentes y sobre los programas de rehabilitación en Nueva Zelandia. UN ويود أن يحصل من الدولة مقدمة التقرير على المزيد من المعلومات عن العلاقات بين النزلاء وحراس السجون بصفة عامة، وطرق التصدي للحوادث وبرامج الاصلاح في سجون نيوزيلندا.
    Debe también estudiar la posibilidad de instaurar un procedimiento para la atención de los enfermos mentales crónicos y de los casos psiquiátricos más graves, especialmente entre los reclusos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إمكانية وضع إجراء يناسب مع رعاية المصابين بأمراض مزمنة والحالات النفسية الأكثر خطورة، خاصة في أوساط السجناء.
    Se denunció que en la cárcel de Iasi la violencia entre los reclusos era no sólo habitual sino tolerada, y a menudo promovida por los funcionarios como medio de mantener la disciplina. UN وذُكر أن العنف فيما بين السجناء كان شائعاً في سجن إياسي، ليس ذلك فحسب بل إنه كان يحدث على مرأى من موظفي السجن وكثيراً ما يشجعون عليه وهم يستخدمونه للمحافظة على الانضباط.
    Otro importante motivo de preocupación es que la existencia de jerarquías entre los reclusos parece dar lugar a prácticas discriminatorias, y en algunos casos, a violencia. UN وثمة مسألة رئيسية أخرى تثير القلق وهي أن تراتبية المكانة فيما بين السجناء تؤدي، فيما يبدو، إلى ممارسات تمييزية بل وإلى العنف في بعض الحالات.
    El CPT recomendó a Lituania que prosiguiese con sus esfuerzos para resolver el problema de la violencia entre los reclusos. UN وأوصت اللجنة ليتوانيا بمواصلة الجهود التي تبذلها للتصدي لمشكلة العنف فيما بين السجناء(27).
    c) El número de casos de sevicia policial contra civiles y de malos tratos en las cárceles, incluidos los casos de violencia entre los reclusos. UN (ج) ضخامة عدد حالات إساءة معاملة المدنيين من جانب الشرطة وإساءة المعاملة في السجون (بما في ذلك حالات العنف فيما بين السجناء).
    18. El Relator Especial pudo comprobar que la mayoría de las prisiones que visitó estaban superpobladas, que los condenados y los presos preventivos no estaban separados y que había una gran incidencia de violencia entre los reclusos debido a la falta de vigilancia por la desproporción entre el número de reclusos y guardas. UN 18- وتبيَّن للمقرر الخاص، في معظم الزيارات التي أداها للسجون أنها مكتظة وأن المتهمين والموقوفين من السجناء يختلط بعضهم ببعض وهناك حوادث متكررة من العنف فيما بين السجناء نظراً إلى عدم كفاية الإشراف وذلك بسبب تدني معدل الحراس مقارنة بارتفاع عدد السجناء.
    La OMCT instó al Gobierno de Benin a que se asegurase de poner fin a la práctica de sobornos entre los reclusos y entre los guardianes y los reclusos, así como también a los procedimientos abusivos de iniciación como condición para acceder a los derechos básicos. UN وحثت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب حكومة بنن على أن تكفل وضع نهاية لممارسة الرشاوى المتبعة فيما بين السجناء وبين الحراس والسجناء إضافة إلى إجراءات ممارسة التعسف كشرط للتمتع بالحقوق الأساسية(62).
    El Estado parte debería adoptar urgentemente medidas para prevenir tanto la violencia entre los reclusos y contra los reclusos como la muerte de personas privadas de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    El Estado parte debería adoptar urgentemente medidas para prevenir tanto la violencia entre los reclusos y contra los reclusos, como la muerte de personas privadas de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    Se tiene noticia asimismo de que la dureza de las condiciones de vida y los malos tratos siguen cobrándose vidas entre los reclusos de las prisiones venezolanas. UN وتفيد التقارير أيضا أن ظروف المعيشة الشاقة وسوء المعاملة ما زالت تؤدي الى وقوع خسائر في الأرواح بين نزلاء السجون في فنزويلا.
    Además de la ausencia de contacto periódico y fluido entre los reclusos y sus defensores públicos, la ausencia de mecanismos de escrutinio público dificulta la denuncia de malos tratos. UN وبصرف النظر عن انعدام الاتصال المنتظم وغير المقيد بين النزلاء والمدافعين العامين، فإن انعدام وجود الآليات اللازمة للمراقبة العامة الدقيقة يجعل من الصعب التبليغ عن إساءة المعاملة.
    El racismo también persiste en los sistemas penales, la administración de justicia y las actividades relacionadas con el cumplimiento de la ley, lo que contribuye a que exista una representación excesiva de ciertos grupos étnicos entre los reclusos. UN وقال إن العنصرية مستمرة في نُظُم العقوبات، وإدارة العدل، وإنفاذ القوانين، مما أسهم في تمثيل فئات إثنية معينة تمثيلاً مفرطاً في أوساط السجناء.
    Aunque consideró alentador que el Gobierno se hubiera comprometido a solucionar el problema del hacinamiento en las prisiones del país, Dinamarca observó, entre otras cosas, que entre los reclusos jóvenes existía un nivel de violencia preocupante. UN وبينما أعربت الدانمرك عن ارتياحها لالتزام الحكومة بإيجاد حلول لمشكل الاكتظاظ في سجون البلد، لاحظت، ضمن جملة أمور، تسجيل مستوى مقلق من العنف في أوساط النزلاء الشباب.
    24. El Comité lamenta la falta de datos completos y desglosados sobre las denuncias, las investigaciones, los enjuiciamientos y las condenas relativos a casos de tortura y malos tratos perpetrados por el personal penitenciario y las fuerzas del orden, sobre la violencia entre los reclusos y sobre la violencia de género, la violencia doméstica y la trata de personas. UN 24- تعرب الدولة الطرف عن أسفها لعدم تقديم بيانات شاملة ومفصلة مصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بقضايا التعذيب وإساءة المعاملة من قبل موظفي السجون وإنفاذ القانون، وبشأن العنف الذي يمارسه بعض السجناء على البعض الآخر، وكذلك العنف الجنساني والعنف المنزلي والاتجار.
    2.4. Desde ese momento, el autor ha permanecido detenido en la prisión de Puerto España en una celda de 9 por 6 pies junto con otros 9 a 12 presos, en condiciones de hacinamiento que causan riñas violentas entre los reclusos. UN 2-4 واعتباراً من هذا التاريخ، احتُجز صاحب البلاغ في سجن بورت - أوف - سبين في زنزانة لا يزلد طولها على 9 أقدام وعرضها على 6 أقدام مع ما بين 9 إلى 12 من السجناء الآخرين وتعرض لما يؤدي إليه مثل هذا التكدس من مشاكل بين السجناء.
    58. El Sr. SOLARI YRIGOYEN dice que le preocupan las informaciones sobre la crueldad del régimen penitenciario, sobre todo en las provincias, donde, al parecer, la escasez de alimentos ha provocado graves problemas de salud entre los reclusos. UN 58- السيد سولاري ييريغويِن أعرب عن قلقه لما أفادت به التقارير عن قسوة نظام السجون، ولا سيما في المقاطعات، حيث يُزعم أن قلة الأغذية تسببت في مشاكل صحية خطيرة لدى السجناء.
    En el sistema penal se establece una distinción entre los reclusos que cumplen condena como adultos y los que lo hacen como delincuentes juveniles. UN وثمة في النظام الجنائي تمييز بين السجناء الذين يُنفذ في حقهم حكم خاص بالبالغين وأولئك الذين يُنفذ في حقهم حكم خاص بالأحداث.
    Toda la correspondencia entre los reclusos y sus abogados está sujeta a la censura de los funcionarios de prisiones. UN وتخضع جميع المراسلات بين السجين ومحاميه للرقابة من جانب مسؤولي السجن.
    El hacinamiento se debe en parte al fenómeno persistente de las detenciones arbitrarias, que resulta en una desproporción notable entre los reclusos en espera de juicio y el número de personas condenadas. UN ويعود هذا الاكتظاظ جزئياً إلى ظاهرة الاحتجاز التعسفي المستمرة التي تؤدي إلى تفاوت واضح بين عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة وعدد الأشخاص المُدانين.
    e) El número elevado y cada vez mayor de muertes durante la privación de libertad, en particular por la falta de alimentos y de higiene, así como la violencia entre los reclusos (arts. 2, 11 y 16). UN (ﻫ) كثرة الوفيات رهن الاحتجاز وتزايد عددها، ولا سيما بسبب نقص الغذاء وتردّي الظروف الصحية، وكذلك بسبب العنف بين الموقوفين (المواد 2 و11 و16).
    Motivo de grave inquietud es también el uso difundido del crack entre los reclusos. UN ومما يثير قلقا شديدا كذلك انتشار تعاطي الكراك على نطاق واسع في صفوف السجناء.
    b) Prevenir la propagación del VIH (y otras infecciones) entre los reclusos y el personal carcelario, y en la comunidad en general; UN (ب) منع انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية (وبغيره من الأمراض) عند السجناء وموظفي السجون وإلى المجتمع عموما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus