"entre los sectores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين قطاعات
        
    • بين بنود
        
    • بين قطاعي
        
    • بين قطاع
        
    • بين صناعتي
        
    Esta reagrupación dará lugar a que se establezca una importante relación sinérgica entre los sectores de la prevención del delito y de la fiscalización de drogas. UN وسيؤدي هذا التجميع إلى تحقيق تعاون وثيق بين قطاعات منع الجريمة ومراقبة المخدرات.
    Iniciativas encaminadas a aumentar la cohesión entre los sectores de la economía UN اتخاذ مبادرات تستهدف تعزيز الترابط بين قطاعات الاقتصاد
    Una intensidad creciente de la mano de obra, con una redistribución entre los sectores de la economía y varios tipos de actividades económicas; UN نمو كثافة القوى البشرية، وإعادة توزيعها بين قطاعات الاقتصاد ومختلف أنواع الأنشطة الاقتصادية؛
    Autoriza al Administrador para que redistribuya recursos entre los sectores de consignaciones hasta un máximo de un 5% del sector de consignación al que se redistribuyen los recursos. UN ٨ - يأذن لمدير البرنامج بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من بند الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد.
    8. Autoriza al Administrador para que redistribuya recursos entre los sectores de consignaciones hasta un máximo de un 5% del sector de consignación al que se redistribuyen los recursos; UN ٨ - يأذن لمدير البرنامج بإعادة توزيع الموارد بين بنود الاعتماد، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من قيمة بند الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد؛
    Pidió vínculos más estrechos entre los sectores de la salud pública y del medio ambiente, especialmente a los niveles local y comunitario. UN ودعا إلى مزيد من الروابط بين قطاعي الصحة العامة والبيئة، وخاصة على المستويات المحلية وعلى مستويات المجتمعات المحلية.
    La repercusión de las actividades fue variable: algunas consiguieron con más éxito que otras promover la colaboración entre los sectores de la sociedad civil. UN وكانت لها آثار متفاوتة؛ فكان بعضها أنجح من البعض الآخر في تعزيز التعاون فيما بين قطاعات المجتمع المدني.
    vi) Garantizar una comunicación y coordinación efectivas entre los sectores de la salud humana y la sanidad animal y el fitosanitario; UN ضمان الاتصال والتنسيق على نحو فعال فيما بين قطاعات الصحة البشرية والحيوانية والنباتية؛
    Las partes decidieron promover la creación de una Asamblea de la sociedad civil, con el mandato de facilitar las negociaciones mediante la promoción del consenso entre los sectores de la sociedad civil sobre varios puntos clave del temario de las negociaciones. UN وقد قرر الطرفان تشجيع إنشاء جمعية للمجتمع المدني تكون مهمتها تيسير المفاوضات عن طريق تشجيع التوصل الى توافق آراء بين قطاعات المجتمع المدني بشأن عدة نقاط أساسية في جدول أعمال المفاوضات.
    . La rigidez del sector energético convencional parece constituir una barrera importante que también se ha trasladado a los países en desarrollo mediante acuerdos de cooperación entre los sectores de la energía estatales o privados. UN يبدو أن تصلب الجمود في قطاع الطاقة التقليدية هو عائق رئيسي، صدر أيضا الى البلدان النامية من خلال اتفاقات التعاون بين قطاعات الطاقة الخاصة أو العامة.
    En su opinión, el UNSCP no duplicará en modo alguno los actuales programas de formación, sino que más bien tratará de mejorar los vínculos y la integración entre los sectores de actividad correspondientes a proyectos conjuntos. UN وفي رأيهم أن مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة لن يكرر، بأي شكل، البرامج التدريبية القائمة، بل سيهدف، بدلا من ذلك، إلى العمل على إيجاد روابط وتكامل أفضل بين قطاعات النشاط العاملة في مساع مشتركة.
    Los niños se hallan, pues, entre los sectores de la población más afectados por las crisis económicas, sociales y políticas. UN ٨١ - وأضافت أن اﻷطفال من ثم يعدون من بين قطاعات السكان اﻷكثر تضررا باﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    . Como no se dispone de información pormenorizada por países acerca del desglose de las inversiones entre los sectores de bienes comerciables y no comerciables, y el de las importaciones entre bienes de capital, bienes intermedios y bienes de consumo, es difícil determinar la índole de estos cambios en las inversiones y las importaciones. UN ونظراً لعدم وجود معلومات مفصلة خاصة بكل بلد فيما يتعلق بتوزيع الاستثمار بين قطاعات السلع التي تدخل في التبادل التجاري والسلع التي لا تدخل في التبادل التجاري، وتوزيع الواردات بين السلع الرأسمالية والسلع الوسيطة والسلع الاستهلاكية، فمن الصعب تحديد طبيعة هذه التغيرات في الاستثمار والواردات.
    En los últimos años se degradó la cobertura de las vacunaciones sistemáticas en muchas regiones, así como la cobertura de los días de inmunización nacional, especialmente entre los sectores de alto riesgo de la población. UN كما انخفضت في السنوات اﻷخيرة نوعية شمول التحصين الدوري في كثير من المناطق، وكذلك فترة أيام التحصين الوطنية ولا سيما فيما بين قطاعات السكان اﻷكثر تعرضا للخطر.
    8. Autoriza al Administrador para que redistribuya recursos entre los sectores de consignaciones hasta un máximo de un 5% del sector de consignación al que se redistribuyen los recursos; UN ٨ - يأذن لمدير البرنامج بإعادة توزيع الموارد بين بنود الاعتماد، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من قيمة بند الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد؛
    8. Autoriza al Administrador para que redistribuya recursos entre los sectores de consignaciones hasta un máximo de un 5% del sector de consignación al que se redistribuyen los recursos; UN ٨ - يأذن لمدير البرنامج بإعادة توزيع الموارد بين بنود الاعتماد، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من قيمة بند الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد؛
    2. Autoriza al principal funcionario ejecutivo a que redistribuya recursos entre los sectores de consignaciones hasta un máximo del 5% de la consignación a la que se redistribuyen los recursos. UN ٢ - يأذن للمدير التنفيذي بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد.
    La UNOMIG ha iniciado la rehabilitación y reparación de 29 kilómetros de la carretera principal entre los sectores de Sujumi y Gali para seguir prestando servicios ininterrumpidos. UN وقد بدأت البعثة في ترميم وإصلاح 29 كيلومترا من الطريق الرئيسي الممتد بين قطاعي سوخومي وغالي من أجل مواصلة تقديم الخدمات بلا انقطاع.
    De ahí la conveniencia de un reconocimiento más inequívoco a nivel nacional del papel de la cooperación entre los sectores de la información geográfica y de la estadística como factor de importancia estratégica para el desarrollo. UN ويشير ذلك إلى ضرورة التسليم على الصعيد الوطني على نحو أكثر وضوحا بالتعاون بين قطاعي المعلومات الجغرافية والإحصائية كمجال استراتيجي للتنمية.
    El desarrollo de nuevos mercados para los servicios se ha visto estimulado en particular por la sinergia entre los sectores de las telecomunicaciones y de los servicios tradicionales. UN ونشُط نمو أسواق جديدة للخدمات، ولا سيما بفضل التآزر بين قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وقطاع الخدمات التقليدية.
    Refuerzo de los vínculos entre los sectores de la agricultura y el turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo UN تقوية الروابط بين صناعتي الزراعة والسياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus