"entre los servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الخدمات
        
    • بين دوائر
        
    • بين الدوائر
        
    • وتشمل الخدمات
        
    • بين خدمات
        
    • بين الأجهزة
        
    • بين أجهزة
        
    • وتشمل خدمات
        
    • ضمن الخدمات
        
    • ومن الخدمات
        
    • بين التدابير
        
    • بين إدارات
        
    • تشمل الخدمات
        
    • بين دائرتي
        
    • بين المصالح
        
    España señaló también que, últimamente, había aumentado la colaboración entre los servicios privados de seguridad y la policía. UN كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة.
    Sin embargo, al Comité le preocupan las diferencias existentes entre los servicios médicos. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الفوارق القائمة بين الخدمات الصحية.
    B. Coordinación entre los servicios de viajes en las secretarías UN التنسيق فيما بين دوائر السفر على صعيد اﻷمانات
    En 1992 se introdujo la transmisión digital de datos entre los servicios de Procesamiento de Textos y la Sección de Reproducción. UN واعتُمد، في عام ١٩٩٢، النقل الرقمي للبيانات بين دوائر تجهيز النصوص وقسم النسخ.
    Las comisiones permitirán el intercambio de información y las consultas entre los servicios hidrográficos competentes. UN وينبغي لتلك اللجان أن تمكن من تبادل المعلومات والتشاور بين الدوائر الهيدروغرافية المعنية.
    entre los servicios facilitados por el CEPEX estaban el acceso a información comercial importante y la organización de ferias comerciales. UN وتشمل الخدمات التي يوفرها مركز النهوض بالصادرات توفير إمكانية الحصول على معلومات تجارية هامة وتنظيم معارض تجارية.
    El resto del presupuesto se dividía por partes casi iguales entre los servicios de salud ambiental en los campamentos y el programa de complementación alimentaria. UN أما بقية الميزانية فقد قسمت بالتساوي تقريبا فيما بين خدمات الصحة البيئية في المخيمات وبين برنامج التغذية التكميلية.
    La Secretaría recordó la distinción entre los servicios técnicos y los servicios sustantivos prestados al Comité. UN وأشارت اﻷمانة العامة الى ضرورة التمييــز بين الخدمات التقنية والخدمات الموضوعية التي تقدم إلى اللجنة.
    En el informe se manifiesta que serán necesarios unos 83.350.000 dólares para cubrir el déficit entre los servicios ofrecidos en Jerusalén oriental y los disponibles en Jerusalén occidental. UN وأفاد التقرير أن سد الثغرة الموجودة بين الخدمات المتاحة في القدس الشرقية والخدمات المتاحة في القدس الغربية سوف يتطلب نحو ٠٠٠ ٣٥٠ ٨٣ دولار.
    Deberían alentarse los intercambios directos de información entre los servicios competentes. UN وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات بين الخدمات المختصة.
    entre los servicios prestados figuraban clases de alfabetización y formación profesional. UN ومن بين الخدمات التي قُدمت: دروس في محو اﻷمية وتدريب مهني.
    En 1992 se introdujo la transmisión digital de datos entre los servicios de Procesamiento de Textos y la Sección de Reproducción. UN واعتُمد، في عام ١٩٩٢، النقل الرقمي للبيانات بين دوائر تجهيز النصوص وقسم النسخ.
    Se acordó también entre los servicios de seguridad y su abogado que no se le impediría dormir. UN كذلك اتفق بين دوائر اﻷمن وبين محاميه على أنه لن يحرم من النوم.
    Ha habido consultas periódicas entre los servicios de auditoría de la administración de los fondos y programas. UN وما فتئت هناك مشاورات دورية بين دوائر المراجعة اﻹدارية التابعة للصناديق والبرامـــج.
    Se informó también al Mecanismo de que se había realizado una reunión de nivel técnico entre los servicios de seguridad de Angola y Burkina Faso. UN وأُبلغت الآلية أيضا بأنه تم عقد اجتماع على المستوى التقني بين الدوائر الأمنية لأنغولا وبوركينا فاسو.
    En esa esfera, la CEDEAO promueve la cooperación estrecha entre los servicios de seguridad de los Estados miembros por conducto de su división técnica, la Comisión de Defensa y Seguridad. UN وتعمل الجماعة الاقتصادية في هذا المجال على تعزيز التعاون الوثيق فيما بين الدوائر الأمنية في الدول الأعضاء من خلال ذراعها التقني وهي لجنة الدفاع والأمن.
    entre los servicios técnicos prestados a los países insulares en desarrollo figuran los relacionados con el empleo, los recursos humanos y el desarrollo de las empresas. UN وتشمل الخدمات التقنية المقدمة إلى البلدان الجزرية النامية مجالات مثل العمالة والموارد البشرية وتنمية المشاريع.
    entre los servicios específicos figuran la información sobre el mercado y el acceso a él, la facilitación y la promoción del comercio y la intermediación estratégica. UN وتشمل الخدمات المحددة دراسة الأسواق، والوصول إلى الأسواق، وتسهيل التجارة وتعزيزها، والوساطة الاستراتيجية.
    Establecer nuevas modalidades de cooperación operacional entre los servicios de represión afganos y los de países vecinos UN :: اقامة تعاون عملياتي جديد بين خدمات انفاذ القوانين في أفغانستان والبلدان المجاورة
    A este respecto, hay que aumentar la coordinación entre los servicios de interpretación y traducción para garantizar que la terminología se utilice de forma coherente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز التنسيق بين خدمات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية، لضمان استخدام المصطلحات على نحو متسق.
    Requiere la movilización constante y la cooperación generosa de todos en cuanto a fronteras, la cooperación entre los servicios de seguridad y los sistemas judiciales. UN ويتطلب ذلك الحشد الدائم والتعاون غير المنقطع من الجميع بشأن الحدود والتعاون بين الأجهزة الأمنية والأجهزة القضائية.
    Se señaló la necesidad de establecer una cooperación más estrecha entre los servicios competentes de investigación de los diversos países y de que el Comité desempeñara un papel decisivo a esos efectos. UN وأشار إلى ضرورة تكثيف التعاون بين أجهزة التحريات المختصة في مختلف البلدان، مع اضطلاع اللجنة بدور حاسم في هذا الصدد.
    entre los servicios para la infancia que presta el Departamento de Servicios de Seguridad Social figuran las adopciones, la colocación en hogares de guarda y la administración de varios albergues infantiles. UN وتشمل خدمات رعاية الأطفال التي تقدمها إدارة الخدمات الاجتماعية عمليات التبني وكفالة الأطفال وإدارة عدة دور للأطفال.
    Los Estados Unidos no incluían el tratamiento de lesiones o enfermedades causadas por el aborto legal o ilegal, por ejemplo, los cuidados después del aborto, entre los servicios relacionados con el aborto. UN وأردف الوفد أن الولايات المتحدة لم تُدخل معالجة الإصابات أو الأمراض التي يسببها الإجهاض المشروع أو غير المشروع، مثل الرعاية التي تعقب الإجهاض، ضمن الخدمات المتصلة به.
    entre los servicios de rehabilitación que se ofrecen en la sede principal figuran los servicios de rehabilitación psicológica y social y el suministro de equipo auxiliar, médico y ortopédico. UN ومن الخدمات التأهيلية بالمقر الرئيس التأهيل النفسي والاجتماعي وتوفير الأجهزة المساعدة والطبية والاصطناعية.
    entre los servicios que se pueden prestar, previa petición, a nivel regional para promover, ejecutar y evaluar los programas para la juventud cabe mencionar los siguientes: recogida de datos, difusión de información, investigación y estudios normativos, coordinación interinstitucional, cooperación técnica y seminarios de capacitación y servicios de asesoramiento. UN ١١٩ - ويندرج جمع البيانات ونشر المعلومات وإجراء البحوث ودراسات السياسة العامة والتنسيق بين المنظمات والتعاون التقني وعقد الندوات التدريبية وتقديم الخدمات الاستشارية بين التدابير الممكن اتخاذها بناء على الطلب على الصعيد اﻹقليمي للنهوض ببرامج الشباب وتنفيذها وتقييمها.
    El Camerún no está técnica, tecnológica, científica o financieramente en condiciones de prestar asistencia de ningún tipo, al margen de la información de la que dispone, en el marco de la cooperación entre los servicios de diferentes países. UN الكاميرون ليس بوسعها تقنيا وتكنولوجيا وعلميا وماليا تقديم أية مساعدة فيما عدا المعلومات المتاحة لها في إطار التعاون بين إدارات مختلف البلدان.
    En muchos países de América Latina entre los servicios para los adolescentes se cuentan los programas de divulgación que tratan de establecer contacto con los jóvenes, fuera del sistema escolar, por conducto de clubes deportivos y de recreación. UN وفي بلدان عديدة بأمريكا اللاتينية، تشمل الخدمات المقدمة للمراهقين برامج تثقيفية للوصول الى المراهقين خارج النظام المدرسي من خلال اﻷلعاب الرياضية ونوادي الاستجمام.
    Varias delegaciones cuestionaron el aumento propuesto de recursos del Servicio de Información en Ginebra y realzaron la importancia de una división más clara de responsabilidades entre los servicios de Información en Ginebra y en Viena. UN وتساءلت عدة وفود عن الزيادة المقترحة في موارد دائرة اﻹعلام في جنيف وأكدت على أهمية تقسيم المسؤوليات على نحو أوضح بين دائرتي اﻹعلام في جنيف وفيينا.
    Difundir la estrategia nacional de aplicación entre los servicios participantes y entre los interesados y aplicar en cooperación con ellos las actividades previstas; UN نشر استراتيجية التنفيذ الوطنية بين المصالح والجهات المعنية وتنفيذ الأنشطة المخططة بالتعاون معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus