"entre los usuarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مستخدمي
        
    • بين المستعملين
        
    • بين مستعملي
        
    • بين متعاطي
        
    • بين المستخدمين
        
    • على المستعملين
        
    • أوساط متعاطي
        
    • إلى المستعملين النهائيين
        
    • أوساط مستخدمي
        
    • لدى المستعملين
        
    • للمستخدمين
        
    • لمستعملي
        
    • بين الشاحنين
        
    • بين المستخدِمين
        
    • بين صفوف متعاطي
        
    En el Programa de Acción se aboga por promover la colaboración entre los usuarios y proveedores de datos y se estima importante mejorar la divulgación y utilización de los resultados procedentes de la investigación. UN كما يطالب بتشجيع التفاعل بين مستخدمي البيانات ومصادرها، ويعلق أهمية على تحسين نشر نتائج البحوث واستخدامها.
    Hay que hacer posible un diálogo constructivo a nivel de la cuenca para llegar a un consenso entre los usuarios y otros interesados en los recursos hídricos y de tierras. UN وينبغي إتاحة حوار بناء على مستوى الحوض للتوصل إلى توافق لﻵراء بين مستخدمي اﻷراضي والمياه وأصحاب المصلحة فيها.
    Se trataba de la relación básica entre los usuarios y los autores de las estadísticas internacionales. UN ويتصل هذا بالعلاقة اﻷساسية بين المستعملين والمنتجين للاحصاءات الدولية.
    Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Por el contrario, los planes de intercambio de agujas y jeringas aplicados en Australia han contribuido a mantener las tasas de prevalencia en un nivel reducido entre los usuarios de drogas por inyección. UN وبالمقابل، سمحت خطط تبادل الإبر والمحاقن في أستراليا بالإبقاء على معدلات الانتشار منخفضة بين متعاطي المخدرات بالحقن.
    Dicho de otro modo, el agua que pasa por una determinada cuenca fluvial debe repartirse entre los usuarios situados aguas arriba y los situados aguas abajo y entre distintos sectores de la sociedad. UN إذ يجب بعبارة أخرى اقتسام المياه العابرة لحوض نهري محدد بين المستخدمين عند المنبع والمصب، وبين القطاعات المجتمعية.
    El SNIGRH es un completo instrumento informativo que elabora y difunde, continua y oportunamente, información actualizada entre los usuarios. UN وهو يمثل أداة إعلامية شاملة لإنتاج معلوماتٍ مستكملة وتوزيعها على المستعملين في الوقت المناسب وبصفة مستمرة.
    Hay que hacer posible un diálogo constructivo a nivel de la cuenca para llegar a un consenso entre los usuarios y otros interesados en los recursos hídricos y de tierras. UN وينبغي إتاحة حوار بناء على مستوى الحوض للتوصل إلى توافق لﻵراء بين مستخدمي اﻷراضي والمياه وأصحاب المصلحة فيها.
    :: Una mejora de los vínculos entre los usuarios y los productores de estadísticas y entre los donantes y los países en desarrollo; UN :: إقامة روابط أفضل بين مستخدمي الإحصائيات وواضعيها وبين المانحين والبلدان النامية؛
    Ello daría como resultado un método de bajo costo, pero sumamente eficaz para reducir la incidencia del paludismo entre los usuarios. UN وستكون النتيجة طريقة منخفضة التكاليف ولكنها شديدة الفعالية للحد من معدل الإصابة بالملاريا بين مستخدمي هذه الطريقة.
    La disposición a responder depende de tres factores: modalidad de propiedad, competencia y diferencias entre los usuarios. UN وتتوقف هذه الاستجابة على ثلاثة عوامل هي: الملكية والمنافسة والاختلافات فيما بين المستعملين.
    Otros medios, si bien tienen una mayor capacidad, no están suficientemente difundidos entre los usuarios. UN أما الوسائط اﻷخرى فهي، على ما توفر من سعة أكبر، ليست، حتى اﻵن على اﻷقل، وسائط موحدة بشكل كاف بين المستعملين.
    Es probable que la BAL forme un Grupo de Usuarios para dirigir la información entre los usuarios y el Servicio Bolero cuando éste se haya establecido. UN ومن المرجح أن تشكل رابطة بوليرو المحدودة مجموعة مستعملينن لنقل المعلومات بين المستعملين وخدمة بوليرو عند إقامتها.
    Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    . entre los usuarios de esos servicios se cuentan las misiones permanentes, instituciones docentes y de investigación y la generalidad de los ciudadanos. UN ومن بين مستعملي هذه الصفحة البعثات الدائمة، والمؤسسات التعليمية والبحثية، والجمهور بوجه عام.
    La reunión facilitó contactos más estrechos entre los usuarios de los SIG y herramientas conexas y ofreció posibilidades de una cooperación interinstitucional más estrecha sobre el terreno. UN وقد يسّر ذلك الاجتماع توثيق الاتصالات بين مستعملي نظم المعلومات الجغرافية والأدوات المتصلة بها، وأتاح إمكانيات لتوثيق التعاون بين الوكالات في هذا الميدان.
    En muchas regiones, la demanda de tratamiento entre los usuarios de cannabis de 20 años o menos está aumentando. UN وفي مناطق كثيرة يتزايد الطلب على العلاج بين متعاطي القنّب ممن هم دون سنّ العشرين.
    Las estrategias de reducción de los daños son importantes y han contribuido en gran medida al bajo nivel de infecciones con VIH entre los usuarios de drogas por vía intravenosa en Noruega. UN استراتيجيات التخفيف من الأذى مهمة وقد ساهمت في انخفاض مستوى العدوى بالفيروس بين متعاطي المخدرات بالحقن في النرويج.
    La Comisión debería seguir trabajando sobre la posible elaboración de un código de conducta para los proveedores de servicios a terceros que proporcionan la interfaz entre los usuarios en un medio electrónico. UN وينبغي أن تواصل اللجنة العمل الذي كانت شرعت فيه بشأن إمكانية إعداد مدونة قواعد سلوك لمقدمي الخدمات من اﻷطراف الثالثة تتيح الربط بين المستخدمين في بيئة إلكترونية.
    Mejoró las comunicaciones entre los usuarios y la dependencia de apoyo. UN وهو يحسِّن التواصل بين المستخدمين ووحدة الدعم.
    - Los conocimientos científicos y técnicos pertinentes que deben tenerse en cuenta al formular las políticas y difundirse entre los usuarios finales UN المعرفة العلمية والتقنية ذات الصلة التي يجب أن توضع في الحسبان عند وضع السياسات، وأن تُنشر على المستعملين النهائيين
    Las tasas de prevalencia del VIH entre los usuarios de drogas por inyección dan motivo de alarma: el 18% en Chicago y hasta el 30% en algunas partes de Nueva York. UN وتدعو معدلات انتشار الفيروس في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن إلى القلق: 18 في المائة في شيكاغو، وما لا يقل عن 30 في المائة في بعض أجزاء نيويورك.
    11. Hasta la fecha se ha prestado poca atención a la necesidad de incrementar la difusión de tecnología y conocimientos especializados entre los usuarios mediante servicios de extensión forestal. UN ١١ - وحتى اﻵن كان هناك اهتمام ضئيل يوجﱠه إلى ضرورة انتشار مزيد من التكنولوجيا والدراية الفنية إلى المستعملين النهائيين عن طريق الخدمات اﻹرشادية الحرجية.
    En dos años, aumentos similares ocurrieron entre los usuarios de drogas inyectables en Myanmar y, posteriormente, en el nordeste de la India. UN وتلا ذلك ارتفاع مماثل في أوساط مستخدمي المخدرات بالحقن في ميانمار، ثم في شمال شرق الهند على مدى سنتين.
    Si no se siguen procedimientos estadísticos adecuados, ello causaría una grave interrupción de las series cronológicas y podría ocasionar serios malentendidos entre los usuarios, de seguir aplicándose las prácticas de presentación de datos vigentes. UN وبدون استخدام الإجراءات الإحصائية المناسبة، فسيؤدي ذلك إلى انقطاع حاد في السلسلة الزمنية ومن الممكن أن يؤدي إلى سوء فهم خطير لدى المستعملين إذا استمرت ممارسات العرض الحالية.
    ii) Los sistemas para difundir información entre los usuarios finales; UN `2` نظم نشر المعلومات للمستخدمين النهائيين؛
    Se reconoce ampliamente la necesidad de contar con series de datos internacionales ajustados, pero cuando no es clara la distinción entre los datos ajustados y los datos básicos, puede crearse confusión entre los usuarios de los datos. UN وفي حين يجري التسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى سلسلة من البيانات الدولية المعدلة، فإن ذلك يمكن أن يسبب إرباكا لمستعملي البيانات عندما لا يكون التمييز بين البيانات المعدلة والبيانات اﻷساسية واضحا.
    B. Cambios en las prácticas nacionales referentes a las relaciones entre los usuarios y los porteadores marítimos UN باء - التغييرات في الممارسات الوطنية التي تشمل العلاقات بين الشاحنين والناقلين البحريين
    Por último, aunque recientemente ha habido ejemplos que ilustran una mejora en el intercambio de información y de ideas entre los usuarios finales de la tecnología y quienes la desarrollan, es preciso reforzar esta relación mediante seminarios, demostraciones en terreno y visitas a los países afectados por las minas. UN وأخيراً، لَئن وُجدت أمثلة مؤخراً على حدوث تحسينات في تبادل المعلومات والأفكار بين المستخدِمين النهائيين للتكنولوجيا ومستحدِثيها، فيلزم زيادة تعزيز هذه العلاقة من خلال الحلقات التدريبية والبيانات العملية الميدانية والزيارات إلى البلدان المتضررة من الألغام.
    En muchas partes del mundo, la epidemia se está propagando más rápido primordialmente entre los usuarios de drogas inyectadas. UN إن انتشار الوباء في أنحاء عديدة من العالم يزداد بسرعة أكبر، في المقام الأول بين صفوف متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus