Tras los debates entre miembros del Grupo de Trabajo, se aprobó el siguiente programa: | UN | وعقب مناقشة دارت بين أعضاء الفريق العامل اعتُمد جدول الأعمال كما يلي: |
Otro motivo de preocupación está en la organización de reuniones conjuntas entre miembros del Consejo de Seguridad y países que aportan contingentes. | UN | وقال إن من المجالات الأخرى التي تبعث على القلق تنظيم الاجتماعات المشتركة بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المشاركة بقوات. |
Respuesta: La relación entre miembros del Gobierno del Sudán y Al-Ŷama ' a Islamiya es de carácter político. | UN | جواب: العلاقة بين أعضاء حكومة السودان والجماعة اﻹسلامية علاقة سياسية. |
A ello siguieron actividades de estudio y reuniones entre miembros del Movimiento en diferentes partes del mundo. | UN | وقد أعقب هذا أنشطة دراسية واجتماعات بين أعضاء الحركة في أجزاء مختلفة من العالم. |
Entretanto, el tema sigue siendo objeto de consultas entre miembros del Consejo legislativo y la población que representan. | UN | وتستمر، في غضون ذلك، المشاورات بين أعضاء المجلس التشريعي وناخبيهم بشأن هذا الموضوع. |
Tras los debates entre miembros del Grupo de Trabajo, se aprobó el programa, que es el siguiente: | UN | وعقب مناقشة دارت بين أعضاء الفريق العامل اعتُمد جدول الأعمال كما يلي: |
Se celebran reuniones entre miembros del Parlamento o funcionarios de alto nivel del Gobierno y miembros de la Junta Directiva del NCWC. | UN | وتُعقد اجتماعات بين أعضاء البرلمان أو كبار موظفي الحكومة وأعضاء مجلس إدارة المجلس. |
Durante el primer semestre de 2012, se organizaron tres reuniones en persona y tres teleconferencias entre miembros del Grupo de Alto Nivel y un total de 90 organizaciones de la sociedad civil. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، نظمت ثلاثة اجتماعات بالحضور شخصيا، وثلاثة مؤتمرات هاتفية بين أعضاء الفريق الرفيع المستوى وما مجموعه 90 منظمة من منظمات المجتمع المدني. |
- actuado como correo entre miembros del PKK recluidos en la cárcel (tipo E) de Diyarbakir y terroristas en fuga; | UN | - القيام بدور الساعي بين أعضاء حزب العمال الكردي المسجونين في سجن ديار بكر من الفئة " E " وبين اﻹرهابيين خارج السجن، |
Con esta declaración presidencial se puso en marcha un mecanismo de consultas entre miembros del Consejo de Seguridad, países que aportan contingentes y la Secretaría. | UN | وهذا البيان الرئاسي قد أدى الى وضع آلية تتيح إجراء مشاورات فيما بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة. |
En esa misma provincia los combates entre miembros del Frente para la Defensa de la Democracia y elementos del Partido para la Liberación del Pueblo Hutu habrían causado la muerte al menos a 200 personas. | UN | وقد ترتب على القتال بين أعضاء جبهة العمل من أجل الديمقراطية وعناصر حزب تحرير شعب الهوتو مصرع ما لا يقل عن ٢٠٠ شخص في هذه المناطق نفسها. |
Tuvieron lugar numerosas reuniones a nivel político entre miembros del Gobierno albanés y autoridades de los países que aportan contingentes. | UN | ٩ - وجرى عقد العديد من الاجتماعات على الصعيد السياسي بين أعضاء الحكومة اﻷلبانية وسلطات البلدان المساهمة بقوات. |
Se celebraron varias reuniones entre miembros del Tribunal y los del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | 284 - وعقدت عدة اجتماعات بين أعضاء المحكمة وأعضاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
En el futuro deberían celebrarse reuniones entre miembros del Comité y el PNUD sobre una base regular e informal, con el fin de examinar más detenidamente las estrategias de la cooperación y celebrar consultas sobres cuestiones referentes a los Estados Partes. | UN | وينبغي عقد الاجتماعات في المستقبل بين أعضاء اللجنة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس منتظم وغير رسمي لمواصلة مناقشة استراتيجيات التعاون والتشاور بشأن القضايا التي تخص الدول الأطراف. |
Las reuniones entre miembros del equipo se reembolsan cuando se dedican a coordinar el trabajo. | UN | 70 - وتُدفع أجور مقابل الاجتماعات التي تُعقد بين أعضاء الأفرقة عندما يكون الغرض منها هو تنسيق العمل. |
El Sr. Johnsson también señaló a la atención la próxima reunión de presidentes de parlamentos en la Sede de las Naciones Unidas, lo que brindará la oportunidad de establecer contactos directos entre miembros del Comité y los parlamentarios. | UN | واسترعى السيد جونسون الانتباه أيضا إلى الاجتماع المقبل لرؤساء البرلمانات الذي سيعقد في مقر الأمم المتحدة، والذي سيتيح الفرصة لإقامة صلات مباشرة بين أعضاء اللجنة والبرلمانيين. |
Esa visita inició un proceso de diálogo que luego dio lugar a reuniones oficiosas entre miembros del Grupo de Trabajo y representantes de Estados que acordaron examinar las razones por las cuales no ratificaban la Convención sobre la Esclavitud. | UN | وهذه الزيارة - التي بدأت عملية حوار تطورت بعد ذلك إلى اجتماعات غير رسمية بين أعضاء الفريق العامل وممثلي الدول الذين وافقوا طواعية على مناقشة أسباب عدم تصديق تلك الدول على اتفاقية الرق. |
En caso de controversia entre miembros del Parlamento respecto de la aplicación del procedimiento de votación señalado en el párrafo 2 del artículo 69, el Comité decidirá por mayoría de votos si se aplica el procedimiento. | UN | وفي حالة حدوث نزاع بين أعضاء البرلمان بشأن تطبيق عملية التصويت المحددة في الفقرة 2 من المادة 69، تقرر اللجنة بالأغلبية ما إذا كانت العملية تنطبق أم لا. |
2. Investigaciones por presuntos vínculos entre miembros del Congreso y organizaciones paramilitares | UN | 2- التحقيقات في الصلات المزعومة بين أعضاء البرلمان والجماعات شبه العسكرية |
La Corte Suprema ha dictado 16 sentencias, entre ellas 14 condenas en casos en los que el juez estableció que existían vínculos entre miembros del Congreso y paramilitares. | UN | وقد أصدرت المحكمة العليا 16 حكماً، منها 14 إدانة في قضايا خلص فيها القاضي إلى وجود روابط بين أعضاء الكونغرس وأفراد من الجماعات شبه العسكرية. |