Con tristeza observamos que la distancia entre países ricos y pobres, lejos de ir disminuyendo va creciendo peligrosamente. | UN | وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص. |
Esta comparación se basa en la distribución entre países ricos y pobres. | UN | وذلك يقوم على أساس التوزيع بين البلدان الغنية والفقيرة. |
El incremento de la pobreza global y de la brecha entre países ricos y pobres es hoy el problema crucial de la comunidad internacional. | UN | فازدياد الفقر العالمي واتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة هما اليوم المشكلة العصيبة التي تواجه المجتمع الدولي. |
D. La cooperación internacional y la brecha entre países ricos y pobres | UN | دال - التعاون الدولي والثغرة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة |
La gran diferencia entre países ricos y pobres no es nueva, pero la difusión de la mundialización es igualmente desigual dentro del mundo en desarrollo. | UN | وليس هذا الفرق الكبير بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة بالغريب. ولكن انتشار العولمة يتسم بنفس القدر من التفاوت داخل العالم النامي. |
Los conflictos armados y las guerras locales causados por factores sociales y políticos persisten y ponen en peligro las vidas de millones de personas, ampliando la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة والحروب المحلية، التي تقوم بسبب عناصر اجتماعية وسياسية، مستمرة، وهي تعرض للخطر حياة الملايين من الناس وتوسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Y en este ámbito, la solidaridad internacional entre países ricos y pobres es de una importancia fundamental. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم التضامن بين البلدان الغنية والفقيرة بأهمية رئيسية. |
Debemos actuar hoy con decisión y eficazmente para eliminar la disparidad que existe entre países ricos y pobres y para garantizar que la globalización beneficie a toda la humanidad. | UN | ولا بد أن نعمل الآن بحسم وفعالية لخفض الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة ولضمان استفادة كل البشر من العولمة. |
Nos incumbe la responsabilidad de seguir obrando para reducir la brecha entre países ricos y pobres y velar por que la globalización beneficie a toda la humanidad. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية مواصلة العمل لتقليص الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة وضمان أن تستفيد البشرية كلها من العولمة. |
Varios países en desarrollo habían logrado importantes avances tecnológicos en las últimas dos décadas, pero la brecha tecnológica entre países ricos y pobres seguía siendo amplia. | UN | وقد أحرزت بعض البلدان النامية تقدماً تكنولوجياً هاماً على مدى العقدين الماضيين، لكن الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والفقيرة لا تزال واسعة. |
66. Por lo que se refiere a la distribución de la producción mundial por regiones, se procura explicar las disparidades entre países ricos y pobres. | UN | ٦٦- وفيما يتعلق بتوزيع الناتج العالمي حسب المناطق، بذلت محاولة لتفسير التباين بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Enfrentar el enorme desequilibrio económico y social que vive una gran parte de los Estados Miembros, la brecha entre países ricos y pobres y el incremento de la pobreza global, es el problema crucial de la comunidad internacional. | UN | والمشكلة الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي تتمثل في طريقة معالجة الاحتلال الاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي تعاني منه معظم الدول اﻷعضاء، مع اتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة وتزايد الفقر العالمي. |
Las Naciones Unidas han contribuido en gran medida al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la creación de nuevos equilibrios en las relaciones entre Estados, así como en la redistribución de la riqueza entre países ricos y pobres. | UN | وأسهمت الأمم المتحدة بقدر كبير في المحافظة على السلام والأمن الدوليين وخلق توازنات جديدة في العلاقات بين الدول، وكذلك في إعادة توزيع الثروة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Por otra parte, la brecha tecnológica entre países ricos y pobres es cada vez más grande, por lo que nuestra tarea debe encaminarse a reducirla. | UN | وتتسع كذلك الثغرة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. ولذلك كان من واجبنا أن نعمل على تضييقها. |
En la primera parte del informe se analizaban las cuestiones de la distribución de los ingresos a nivel internacional y la cooperación internacional y la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ويتضمن الجزء اﻷول من التقرير تحليلاً لمسائل توزيع الدخل على الصعيد الدولي وللتعاون الدولي والفجوة القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Urge, por tanto, crear un nuevo orden mundial de la información y las comunicaciones que permita superar la creciente distancia tecnológica entre países ricos y pobres. | UN | ولذا فإنه توجد حاجة ملحة إلى إقامة نظام عالمي جديد للمعلومات والاتصال يساعد على تخطي الفارق التكنولوجي المتزايد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Iniciativas para contribuir a la disminución de la pobreza y al refuerzo institucional de América Latina. El Centro promueve el desarrollo económico para reducir las distancias entre países ricos y pobres y también en el interior de un mismo país. | UN | اتخاذ مبادرات من أجل الإسهام في الحد من الفقر وتعزيز المؤسسات في أمريكا اللاتينية: يعزز المركز التنمية الاقتصادية لتقليص الفوارق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وداخل البلد. |
Según un estudio reciente, el crecimiento que depende de la tecnología representa el 80% de la disparidad de ingresos entre países ricos y pobres desde 1820. | UN | ووفقا لدراسة حديثة، فإنَّ النمو المستند إلى التكنولوجيا هو سبب ٨٠ في المائة من التفاوت في الدخل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة منذ عام ١٨٢٠. |
El UNICEF, la OMS y el Banco Mundial publicaron un informe sobre la situación mundial en materia de vacunas e inmunización que señaló la creciente desigualdad entre países ricos y pobres en lo que respecta al acceso a servicios de inmunización, nuevas vacunas e investigaciones. | UN | وقد بدأت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي بإعداد تقرير " حالة اللقاحات والتحصين في العالم " ، الذي وجه الانتباه إلى أوجه التفاوت المتعاظمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث الحصول على خدمات التحصين واللقاحات الجديدة والبحوث. |
La comunidad internacional tiene una gran responsabilidad respecto de las políticas económicas que favorecen a los países desarrollados y ensanchan cada día más la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية كبيرة بسبب وضعه سياسات اقتصادية محابية للبلدان المتقدمة؛ مما يؤدي إلى اتساع الفجوة بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية يوماً بعد يوم. |
Tampoco debemos pasar por alto las consecuencias del desequilibrio en los niveles de desarrollo entre países ricos y pobres, ya que la pobreza y el subdesarrollo social, científico y tecnológico son motivos principales de tensión, al igual que fuentes de violencia y extremismo. | UN | ولا يمكن أن نتجاهل تأثير التفاوت المجحف في مستويات النمو بين الدول الغنية والدول الفقيرة باعتبار أن الفقر والتخلف الاجتماعي والعلمي والتكنولوجي من أهم أسباب التوتر وعوامل تغذية العنف والتطرف. |
El mundo de hoy enfrenta una serie de crisis económicas y sociales como consecuencia de la inestabilidad de las relaciones económicas entre el Norte y el Sur, los términos de intercambio injustos y la creciente brecha entre países ricos y pobres. | UN | يواجه عالمنا اليوم كذلك جملة من اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية من جراء علاقات اقتصادية متشاكسة بين الشمال والجنوب، وشروط تجارة مجحفة، وفجوة متسعة بين الدول الغنية والفقيرة. |