"entre pobreza y medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الفقر والبيئة
        
    III. Conclusiones Conclusión 1: Es esencial ocuparse de la relación entre pobreza y medio ambiente para que el PNUD cumpla su misión. UN الاستنتاج 1: لا بديل عن التصدي للصلة بين الفقر والبيئة إذا أُريد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي النجاح في مهمته.
    La relación entre pobreza y medio ambiente se abordó en 2002 en la Cumbre Mundial de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible. UN فالعلاقة بين الفقر والبيئة نوقِشَت في القمة العالمية في جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة في سنة 2002.
    v) Evaluación de la contribución del PNUD a la gestión ambiental para la reducción de la pobreza: el nexo entre pobreza y medio ambiente; UN ' 5` تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في الإدارة البيئية للحد من الفقر: الصلة بين الفقر والبيئة
    Además, debería elaborar indicadores verificables para hacer un seguimiento y una evaluación de la incorporación de la relación entre pobreza y medio ambiente en los programas. UN وينبغي أيضا استحداث مؤشرات يمكن التحقق منها لرصد وتقييم التكامل بين الفقر والبيئة في البرامج.
    Esto es muestra de que el vínculo entre la reducción de la pobreza y la sostenibilidad del medio ambiente ha superado la fase de sensibilización y busca medios prácticos de reforzar aún más el nexo entre pobreza y medio ambiente. UN وهذا دليل على أن الصلات بين الحد من الفقر واستدامة البيئة قد تجاوزت مرحلة التوعية للبحث عن وسائل عملية لإحراز تقدم في تعزيز الترابط بين الفقر والبيئة.
    Aunque en la evaluación se tomen en consideración las actividades concernientes a la relación entre pobreza y medio ambiente en el tiempo transcurrido desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992, el análisis se centra en el período transcurrido desde 2004. UN ويتناول التقييم الأنشطة المتعلقة بالروابط بين الفقر والبيئة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، إلا أن محور التركيز في هذا التحليل ينصب على عام 2004 وما بعده.
    Como parte de sus responsabilidades de organismo de realización del FMAM, el PNUD también administra el Programa de pequeños subsidios, que se ocupa de cuestiones ambientales locales y resulta especialmente pertinente para la relación entre pobreza y medio ambiente. UN وفي إطار مسؤوليات التنفيذ التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي لصالح المرفق، يدير البرنامج أيضا برنامج المنح الصغيرة الذي ينصب تركيزه على القضايا البيئية المحلية ويتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بالصلة بين الفقر والبيئة.
    En el pasado, se ha considerado que el FMAM era un impedimento para tratar los vínculos entre pobreza y medio ambiente, dado que se centraba exclusivamente en los beneficios para el medio ambiente mundial. UN وقد اعتُبر مرفق البيئة العالمية فيما مضى معوقا يحول دون التصدي للروابط بين الفقر والبيئة لتركيزه على هدف واحد دون غيره هو تحسين البيئة العالمية.
    La falta de un seguimiento y una evaluación da al traste con las posibilidades de intercambiar buenas prácticas y de aprender de ellas, y reduce la cantidad de información que se puede difundir acerca de las actividades sobre la relación entre pobreza y medio ambiente. UN ويلغي غياب الرصد والتقييم إمكانية تقاسم أفضل الممارسات والتعلم منها؛ كما أنه يؤدي إلى قلة المعلومات التي يمكن تعميمها بشأن العمل المتعلق بالصلة بين الفقر والبيئة.
    Ha habido muchos casos en que el PNUD ha utilizado los procedimientos de coordinación con los donantes y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) para llamar más la atención hacia los vínculos entre pobreza y medio ambiente. UN وتتعدد الحالات التي يستخدم فيها البرنامج الإنمائي عمليات التنسيق بين الجهات المانحة علاوة على إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكي يشجع إيلاء المزيد من الاهتمام للروابط بين الفقر والبيئة.
    Conclusión 2: En el PNUD hay una planificación estratégica y una labor de promoción de la relación entre pobreza y medio ambiente, pero las políticas aún no se plasman sistemáticamente en la práctica. UN الاستنتاج 2 : ثمة أنشطة للتخطيط الاستراتيجي والدعوة في مجال الصلة بين الفقر والبيئة تتم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لكن السياسات لم تجر بعد ترجمتها على نحو منهجي إلى ممارسات.
    En los casos en que se han llevado a cabo evaluaciones y demostraciones de esa índole, estas han aumentado la sensibilidad de los asociados gubernamentales hacia la importancia de ocuparse de los vínculos entre pobreza y medio ambiente y han puesto de manifiesto su importancia fundamental para cumplir los objetivos del PNUD. UN وقد كان لجهود التقييم والتدليل هذه، أينما وُجدت، الفضل في زيادة وعي الشركاء الحكوميين بأهمية التصدي للروابط بين الفقر والبيئة وفي البرهنة على دورها الحيوي في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي.
    En los casos en que los gobiernos no han otorgado prioridad a la relación entre pobreza y medio ambiente, ello ha contribuido a reducir el compromiso de las oficinas del PNUD de incorporar esa relación en sus programas. UN أما الحكومات التي لا تعطي الأولوية لمعالجة الصلة بين الفقر والبيئة، فهي تساهم في تقليص التزام المكاتب القطرية بإدماج الروابط بين الفقر والبيئة في عمليات البرمجة التي تقوم بها.
    Su labor en materia de políticas y actividades de fomento relacionadas con la importancia de la relación entre pobreza y medio ambiente debería incorporarse, de manera más sistemática, en su programación. UN وينبغي لسياسات البرنامج الإنمائي وأنشطته للدعوة المتعلقة بأهمية الصلة بين الفقر والبيئة أن تُدمج بصورة أكثر منهجية في البرمجة.
    Por tanto, el PNUD debe desarrollar la capacidad sustantiva que tiene su personal de las oficinas regionales y de los países de analizar los vínculos entre pobreza y medio ambiente e incorporarlos en la programación, cuando proceda. UN وبناء على ذلك، يجب أن ينمي البرنامج الإنمائي القدرات الفنية لموظفيه في المكاتب الإقليمية والقطرية على تحليل الروابط بين الفقر والبيئة ودمجها في البرمجة، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    Algunas recomendaciones de la evaluación coinciden con otras evaluaciones temáticas, como las relativas a la contribución del PNUD a la gobernanza local y el desarrollo de capacidades, y el nexo entre pobreza y medio ambiente. UN إن بعض توصيات التقييم متّسقة مع تقييمات مواضيعية أخرى مثل تقييمي مساهمة البرنامج الإنمائي في الحوكمة المحلية وتنمية القدرات وفي العلاقة بين الفقر والبيئة.
    Tanto la evaluación del nexo entre pobreza y medio ambiente como la evaluación del desarrollo de la capacidad nacional apuntan a la necesidad de aprovechar mejor la experiencia adquirida mediante el uso de estos conocimientos para seguir logrando éxitos. UN ويظهر كل من تقييم العلاقة بين الفقر والبيئة وتقييم تعزيز القدرات الوطنية ضرورة تحسين استخلاص الدروس المستفادة باستخدام هذه المعارف لتحقيق المزيد من الإنجازات.
    En su cuarto período de sesiones (1996), la Comisión se propuso, para sus actividades futuras, examinar de cerca las relaciones entre pobreza y medio ambiente. UN وفي الدورة الرابعة )١٩٩٦(، اقترحت اللجنة أن تركز اهتمامها في عملها في المستقبل على الروابط بين الفقر والبيئة.
    Los resultados del Foro se presentarán en el debate de la Cumbre tras intercambiar y examinar experiencias a nivel regional de la aplicación del Programa 21, centrándose en particular en dos esferas clave: el vínculo entre pobreza y medio ambiente y el buen gobierno de los asuntos públicos. UN وسوف تعرض نتائج هذا المنتدى لمناقشتها أثناء مؤتمر الاستعراض العشري من خلال تبادل واستعراض التجارب التي اكتسبتها المنطقة في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، لا سيما التركيز على مجالين أساسيين هما الصلة الرابطة بين الفقر والبيئة وإدارة دفة الحكم.
    También hay que reforzar los programas de prevención y de medidas correctivas, que tocan directamente el nexo entre pobreza y medio ambiente, y dar prioridad sin demora a la inversión en los proyectos inscritos en los PAN en los que exista la posibilidad de obtener un provecho general respecto de la reducción de la pobreza y la conservación de las tierras. UN كما ينبغي تعزيز برامج الوقاية والعلاج التي تتعلق مباشرة بالصلة بين الفقر والبيئة والإسراع بتحديد الأولويات فيما يتعلق بالاستثمار في المشاريع المحددة ضمن خطة العمل الوطنية التي يمكن أن تعود بالنفع في جميع الأحوال وأن تساعد على مكافحة الفقر وصيانة الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus