Se han determinado medidas para suprimir los malos tratos a manos del personal y prevenir la violencia entre reclusos. | UN | وقد حُدِّدت تدابيرٌ تهدف إلى ثني الموظفين تماماً عن إساءة المعاملة ومنع نشوب العنف بين السجناء. |
También deben facilitarse datos sobre el impacto y la eficacia de esas medidas para reducir los casos de violencia entre reclusos. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء. |
Por lo general, los contactos entre reclusos y reclusas están ya totalmente prohibidos, ya sujetos a limitaciones y supervisión estrictas. | UN | ويحظر عموماً الاتصال بين السجناء والسجينات إما كلياً أو في إطار قيود وإشراف صارمين. |
El Estado parte debería adoptar medidas de inmediata aplicación para proteger en la práctica a los detenidos de la violencia entre reclusos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفورية لحماية المحتجزين، عملياً، من هذا العنف السائد بين السجناء. |
El SPT deplora especialmente la falta de información sobre las denuncias, investigaciones, actuaciones judiciales y condenas por actos de tortura o malos tratos, así como sobre los casos de violencia entre reclusos. | UN | وتأسف اللجنة الفرعية بشدة، على وجه الخصوص، لعدم وجود معلومات متعلقة بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بأعمال التعذيب أو إساءة المعاملة وبأعمال العنف فيما بين المحتجزين. |
El Estado parte debería adoptar medidas de inmediata aplicación para proteger en la práctica a los detenidos de la violencia entre reclusos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفورية لحماية المحتجزين، عملياً، من هذا العنف السائد بين السجناء. |
40. Aruba. Se formulan numerosas recomendaciones con respecto a la prisión de KIA, por ejemplo, en relación con la violencia entre reclusos. | UN | 40- وفي أروبا كذلك - كان سجن كييا موضع توصياتٍ متعدِّدة متعلِّقة، في جملة أمورٍ أخرى، بالعنف بين السجناء. |
Las causas de la violencia entre reclusos pueden ser la competencia por recursos escasos o la delegación de hecho del poder por las autoridades en ciertos reclusos privilegiados. | UN | وقد ترجع أسباب العنف فيما بين السجناء إلى التنافس على الموارد الشحيحة أو قيام المسؤولين عن السجن بتخويل السلطة في الواقع لمحتجزين مميزين لديهم. |
También deberán proporcionarse datos sobre la eficacia de esas medidas y su efecto para reducir los casos de violencia entre reclusos. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن مدى تأثير هذه التدابير وفعاليتها في الحد من حالات العنف بين السجناء. |
53. Sírvanse indicar las medidas tomadas para prevenir y combatir adecuadamente la violencia entre reclusos en los lugares de detención. | UN | 53- يُرجى بيان الخطوات التي اتُخذت لمنع ومكافحة العنف فيما بين السجناء بصورة فعالة في أماكن الاحتجاز. |
Violencia entre reclusos y muertes durante la privación de libertad | UN | العنف فيما بين السجناء والوفيات أثناء الاحتجاز |
Considera preocupante que haya aumentado el número de denuncias de casos de violencia entre reclusos desde 2008, especialmente en 2011. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من التقارير التي تتحدث عن زيادة العنف فيما بين السجناء منذ عام 2008 ولا سيما في عام 2011. |
Violencia entre reclusos y muertes durante la privación de libertad | UN | العنف فيما بين السجناء والوفيات أثناء الاحتجاز |
Considera preocupante que haya aumentado el número de denuncias de casos de violencia entre reclusos desde 2008, especialmente en 2011. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من التقارير التي تتحدث عن زيادة العنف فيما بين السجناء منذ عام 2008 ولا سيما في عام 2011. |
Tasa de VIH entre reclusos | UN | معدل الإصابة بفيروس المناعة البشرية بين السجناء |
Condiciones de detención en establecimientos penitenciarios y violencia entre reclusos | UN | ظروف الاحتجاز في مرافق السجون والعنف بين السجناء |
Condiciones de detención en establecimientos penitenciarios y violencia entre reclusos | UN | ظروف الاحتجاز في مرافق السجون والعنف بين السجناء |
82. El hacinamiento dificulta mucho más el impedir la violencia entre reclusos. | UN | 82- أما في حالة اكتظاظ السجن، فإن صعوبة منع العنف فيما بين السجناء تكون أكبر بكثير. |
El CAT señaló que seguía preocupado por las deficientes condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios y en los centros de espera administrativa, así como por el aumento de la violencia entre reclusos y por el número de suicidios comunicados. | UN | 14- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها المستمر إزاء رداءة ظروف الاعتقال في السجون وفي مراكز الاحتجاز الإداري، وكذلك إزاء ازدياد أعمال العنف بين المحتجزين وازدياد حالات الانتحار التي بُلِّغت بها. |
Además, se han adoptado disposiciones concretas para las instituciones penitenciarias que prohíben la discriminación entre reclusos por motivos de raza, color, sexo, nacionalidad, idioma, religión, opinión o clase social. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وُضعت أحكام خاصة من أجل المؤسسات الإصلاحية. وتحظر هذه الأحكام التمييز بين المحتجزين على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الجنسية، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي، أو الطبقة الاجتماعية. |
Se lamentaron también los niveles de violencia entre reclusos y la falta de control en los centros penitenciarios, lo que había resultado en fallecimientos de detenidos. | UN | كما أعربت اللجنة عن أسفها لمستويات العنف بين النزلاء وعدم مراقبة السجون، وهو ما أدى إلى وفيات في صفوف المحتجزين. |
Desde entonces, no se habían registrado conflictos entre los reclusos y los funcionarios ni incidentes de violencia entre reclusos. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تقع أي نزاعات بين المسجونين والموظفين أو حوادث عنف بين المسجونين. |