"entre sí para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما بينها من أجل
        
    • فيما بينها على
        
    • تطبيقهما في
        
    • مع بعضها البعض من أجل
        
    • مع بعضها البعض على
        
    • مع بعضها من أجل
        
    • فيما بينها في
        
    Además, los Estados deben comprometerse a cooperar entre sí para combatir el terrorismo. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على الدول أن تتعهد بالتعاون فيما بينها من أجل مكافحة اﻹرهاب.
    Al mismo tiempo, quiero alentar a las distintas delegaciones, así como a los grupos de delegaciones, a que celebren consultas entre sí para conseguir soluciones que sean aceptables para todos. UN وفي الوقت نفسه ، أود أن أشجع الوفود بصورة فردية، وأيضا مجموعات الوفود، على التشاور فيما بينها من أجل تحقيق حلول يمكن أن يقبلها الجميع.
    Se dispone además que las autoridades municipales cooperen entre sí para la prestación de apoyo temprano y la promoción del bienestar de los niños y los jóvenes. UN ويلزم القانون سلطات البلديات بالتعاون فيما بينها من أجل توفير الدعم المبكر والنهوض برعاية الأطفال والشباب.
    Los centros regionales competirán entre sí para recibir fondos para sus propuestas. UN وسوف تتنافس المراكز الإقليمية فيما بينها على تلقي التمويل لمقترحاتها.
    Los centros regionales competirán entre sí para recibir fondos para sus propuestas. UN وسوف تتنافس المراكز الإقليمية فيما بينها على تلقي التمويل لمقترحاتها.
    1. Las autoridades de los Estados Partes encargadas de hacer cumplir la ley cooperarán entre sí para intercambiar información que les permita determinar: UN ١ - تتعاون سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف مع بعضها البعض من أجل تبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد :
    * Su determinación de consultar y cooperar entre sí para facilitar el pleno respeto de las obligaciones dimanantes de la Convención y sus Protocolos anexos, promoviendo así el cumplimiento, UN :: عزمها على التشاور والتعاون فيما بينها من أجل تيسير التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها الملحقة بها، معززة بذلك الامتثال لها،
    Los Estados necesitan ayuda en ese campo y varias secciones de la ONUDD colaboran entre sí para hacer frente a la delincuencia, las drogas y el terrorismo desde diversos ángulos. UN وتحتاج الدول إلى المساعدة في هذا المجال، وتتعاون مختلف وحدات المكتب فيما بينها من أجل التصدي للجريمة والمخدرات والإرهاب من مختلف الجوانب.
    5. Invita a las mesas de las comisiones orgánicas a que desarrollen la interacción entre sí para mejorar la colaboración y la coordinación acerca de cuestiones que ya están siendo tratadas por dos o más comisiones, utilizando la tecnología de información según sea necesario; UN ٥ - يدعو مكاتب اللجان الفنية إلى تطوير التفاعل فيما بينها من أجل تحسين التعاون والتنسيق بشأن القضايا التي تتناولها لجنتان أو أكثر، مع استخدام تكنولوجيا المعلومات حسب الاقتضاء؛
    3. Burundi ha iniciado un proceso de paz y desea que los países vecinos, incluida la República Democrática del Congo, vivan igualmente en paz y cooperen entre sí para llegar a la estabilidad, la reconstrucción y el desarrollo de la subregión de los Grandes Lagos. UN 3 - شرعت بوروندي في عملية السلام وتأمل في أن يسود السلام أيضا في البلدان المجاورة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تتعاون فيما بينها من أجل تحقيق الاستقرار وإعادة البناء والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية؛
    Su determinación de consultar y cooperar entre sí para facilitar el pleno cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención y sus Protocolos anexos en los que son Partes, promoviendo así el cumplimiento; [CCW/CONF.II/2, párrafo dispositivo 7, modificado] UN عزمها على التشاور والتعاون فيما بينها من أجل تيسير التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والتي هي أطراف فيها، معززة بذلك الامتثال لها، CCW/CONF.II/2]، الفقرة 7 من المنطوق، المعدلة]
    3. Su determinación de consultar y cooperar entre sí para facilitar el pleno cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención y sus Protocolos anexos en los que son Partes, promoviendo así su cumplimiento, UN 3- عزمها على التشاور والتعاون فيما بينها من أجل تيسير التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها والتي هي أطراف فيها، معزِّزة بذلك الامتثال لها،
    Las organizaciones juveniles como las que integran la Reunión Internacional de Coordinación de Organizaciones Juveniles, una red informal de más de 30 plataformas juveniles con afiliados del ámbito internacional, regional y nacional, han estado a la vanguardia del debate sobre cuestiones relacionadas con el empleo y han tomado la iniciativa de coordinarse entre sí para asegurar una mayor cooperación y eficiencia. UN وكانت المنظمات التي يتزعمها الشباب، مثل الاجتماع التنسيقي الدولي لمنظمات الشباب الذي هو شبكة غير رسمية يزيد عدد أعضائها على 30 عضواً من المحافل الدولية والإقليمية والوطنية، في طليعة المناقشين لقضايا العمل وقد اتخذت المبادرة للتنسيق فيما بينها من أجل تحقيق المزيد من التعاون والفعالية.
    9. En el artículo V de la Convención se establece que los Estados partes consulten y cooperen entre sí para resolver los problemas que surjan en el proceso de aplicación de la Convención. UN 9- وتنص المادة الخامسة من الاتفاقية على أن تتشاور الدول الأطراف وتتعاون فيما بينها من أجل حل أية مشاكل قد تطرأ في عملية الامتثال للاتفاقية.
    El sector comercial privado estaba cobrando fuerza; la demanda de inversiones privadas, en particular de inversiones extranjeras directas, estaba creciendo, y los Estados tenían que competir entre sí para atraer inversiones. UN وقد أخذ قطاع اﻷعمال الخاصة يكتسب قوة وأخذ الحماس لتعزيز الاستثمار الخاص، ولا سيما الاستثمار اﻷجنبي المباشر، يتزايد، وبات يتعين على الدول أن تتنافس فيما بينها على اجتذابه.
    Además, al aplicar un método común, estos centros pueden cooperar entre sí para mejorar la calidad y ampliar el alcance de la capacitación impartida en cada uno de ellos. UN وهي تتمكن، باﻹضافة إلى ذلك من خلال اتباع نهج مشترك، من التعاون فيما بينها على تحسين نوعية ونطاق التدريب المتاح لكل منها.
    Así pues, los pueblos indígenas tienen la responsabilidad de colaborar entre sí para transmitir sus idiomas y sus culturas a las generaciones venideras, y los jóvenes indígenas tienen la responsabilidad de aprender sus culturas e idiomas. UN فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم.
    Si bien en este caso no se trata de la aplicación del principio de la jurisdicción universal strictu senso, pues los Estados pueden decidir no enjuiciar sino extraditar, representa sin lugar a dudas un mecanismo que permite a los Estados cooperar entre sí para combatir la impunidad por hechos punibles graves y logar el objetivo de la jurisdicción universal. UN ورغم أن هذا لا يمثل تطبيقا لمبدأ الولاية القضائية العالمية بالمعنى الدقيق، لأن الدول يمكن أن تقرر عدم المحاكمة لكنها تقوم بالتسليم، إلا أنه يعدُّ دون شك إحدى الآليات التي يمكن للدول أن تتعاون من خلالها مع بعضها البعض من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة، وتحقيق الهدف المتمثل في تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    Éstos deberán cooperar y colaborar más estrechamente entre sí, para proporcionar a los países miembros estrategias operativas y técnicas eficaces. UN ويتعين على هذه اﻷجهزة أن تتعاون مع بعضها البعض على نحو أوثق بغية تزويد الدول اﻷعضاء باستراتيجيات تنفيذية وتقنيات فعالة.
    En la Declaración se señalaba también que los Estados debían cooperar entre sí para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo y que la comunidad internacional debía propiciar una cooperación internacional eficaz para la realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo. UN وينص اﻹعلان أيضا على أنه ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترضها، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال ﻹعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Los subcomités establecidos en la órbita del Comité de Trabajo cooperan entre sí para la ejecución de los cometidos de la Federación de Asuntos de la Mujer de Myanmar. UN ومن المتعين أن تتعاون اللجان الفرعية التابعة للجنة العاملة فيما بينها في تنفيذ اتحاد شؤون المرأة في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus