Han surgido nuevas cuestiones y ha evolucionado la relación entre sectores clave de la sociedad. | UN | ونشأت قضايا جديدة كما طرأت تطورات على العلاقة بين القطاعات الرئيسية في المجتمع. |
La dispersión salarial entre sectores también ha aumentado en Rusia. | UN | وقد ازداد أيضاً تشتت الدخل بين القطاعات في روسيا. |
Algunas delegaciones también se refirieron al desequilibrio en la financiación entre sectores y señalaron los efectos de la reducción de la financiación multilateral, incluidas las limitaciones que impone a la ejecución y coordinación de los programas. | UN | وأشار بعض الوفــود أيضـا إلى عدم التوازن في التمويل بين القطاعات وأشاروا إلى التأثير الذي يتركـــه انخفاض التمويل المتعدد الأطراف، بما في ذلك الحدود التي يضعها على إنجاز البرامج والتنسيق. |
Conferencias entre sectores dentro de la zona de la Misión utilizando la red terrestre, lo que reducirá la necesidad de recurrir a un repetidor por satélite | UN | تنظيم التداول عبر القطاعات داخل منطقة البعثة من خلال شبكة الاتصالات الأرضية، الأمر الذي سيحد من الاعتماد على أجهزة الاستقبال والإرسال بالسواتل |
:: Es necesario fomentar la capacidad en apoyo de la integración y coordinación entre sectores y comunidades. | UN | :: يلزم بناء القدرات في مجال دعم التكامل والتنسيق بين مختلف القطاعات والمجتمعات المحلية. |
El debate dio un nuevo impulso al fomento de la cooperación y de los nexos entre sectores, en particular entre el transporte, el medio ambiente y la energía. | UN | وأعطى الحوار دفعا إضافيا لتعزيز الروابط والتعاون فيما بين القطاعات، وخاصة فيما بين قطاعات النقل والبيئة والطاقة. |
Actualmente no es posible determinar claramente los déficit de financiación entre sectores ni los casos de duplicación. | UN | ويستحيل في الوقت الراهن أن يتم بشكل واضح معرفة إن كانت هناك ثغرات في التمويل بين القطاعات أو تحديد مواطن الازدواج. |
No obstante, las alianzas cruzadas entre sectores gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales desde el inicio del conflicto no sólo son importantes, sino también esenciales para encontrar soluciones sostenibles a los conflictos antes de que degeneren en violencia. | UN | بيد أن التحالفات فيما بين القطاعات الحكومية، والحكومية الدولية، وغير الحكومية، منذ بداية نشوب الصراع، لا تعتبر مهمة فحسب، ولكنها حيوية لإيجاد حلول مستدامة للصراعات قبل أن تتفاقم وتفضي إلى وقوع العنف. |
El marco comprenderá las calificaciones en los sectores de educación general, profesional y continua, que proporcionará una plataforma común para la vinculación entre sectores. | UN | وسيشمل الإطار المؤهلات في قطاعات التعليم الرئيسي والمهني والمستمر، مما يوفر أساساً مشتركاً للتمييز بين القطاعات. |
En los desembolsos del Fondo se debe tener en cuenta el desequilibrio existente en el gasto tanto entre regiones como entre sectores. | UN | وإن صرف الأموال ينبغي أن يراعي الخلل القائم في الصرف بين المناطق، وكذلك بين القطاعات. |
Tercero, la estrecha colaboración entre sectores distintos y dentro de cada sector ha permitido avanzar hacia los objetivos comunes. | UN | ثالثا، أدى التعاون الوثيق بين القطاعات وداخلها إلى تحديد أهداف مشتركة. |
Las diferencias en los porcentajes de trabajadores y trabajadoras no sólo se producen entre sectores, sino también entre los niveles más elevados de las organizaciones y los puestos de menor nivel. | UN | ولا تظهر الفروق في نسبة الذكور والإناث بين القطاعات فحسب بل بين المستويات الوظيفية العليا والدنيا في المنظمات. |
También señaló que ya se disponía de buenos expertos en comunicación con las redes profesionales que compartían e intercambian información especializada entre sectores. | UN | وأشار إلى أن الخبرات في الاتصال تتاح بالفعل عن طريق الشبكات المهنية التي تتشاطر الخبرات وتتبادلها بين القطاعات. |
Los procesos de los MANUD promueven la coordinación entre sectores y ministerios. | UN | وتعزز عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التنسيق المشترك بين القطاعات وبين الوزارات. |
Sin embargo, debido a las variaciones entre sectores y dentro de éstos, en los epígrafes a se analiza información más específica de cada sector. | UN | ومع ذلك، فإنه بسبب الاختلافات بين القطاعات وفي داخل كل قطاع، تناقش الفروع 5-1 إلى 5-4 معلومات خاصة بقطاعات معينة. |
Han surgido nuevas cuestiones y ha evolucionado la relación entre sectores clave de la sociedad. | UN | وقد نشأت قضايا جديدة كما أن العلاقة بين القطاعات الرئيسية للمجتمع تطورت. |
Este estudio detectó una serie de problemas de estrategia, entre otros, que los mecanismos de financiación entre sectores no estaban bien integrados. | UN | وقد تم من خلال ذلك الوقوف على عدد من المسائل الاستراتيجية، من بينها أن ترتيبات التمويل بين القطاعات غير متكاملة جيداً. |
:: Si bien es más difícil trabajar entre sectores, la integración y la cooperación son necesarias e inevitables | UN | :: على الرغم من أن العمل عبر القطاعات يتسم بصعوبة أكبر، فإن التكامل والتعاون ضرورتان حتميتان |
A su vez, todas estas intervenciones dependen de la voluntad política y la financiación de que se disponga en los niveles nacional e internacional para movilizar medidas de respuesta y establecer asociaciones entre sectores que den a conocer y apoyen con rapidez las intervenciones necesarias. | UN | وتتوقف جميع هذه الاستجابات بدورها على الإرادة السياسية والتمويل الوطنيين والدوليين من أجل حشد الاستجابات وإقامة الشراكات عبر القطاعات لإبلاغ الإجراءات اللازمة ودعمها على وجه السرعة. |
:: Esforzarse por mejorar la coordinación y planificación interinstitucionales y crear redes y asociaciones de colaboración entre sectores e instituciones | UN | :: السعي إلى تحسين مستوى التنسيق بين الوكالات والتخطيط المشترك بينها، وإقامة شبكات وشراكات بين مختلف القطاعات والمؤسسات |
Esa actividad de apoyo de mentores puede llevarse a cabo entre sectores de actividad diferentes, e incluso entre personas empleadas en el sector público y en el sector privado. | UN | ويمكن تبادل الإرشاد بين قطاعات مختلفة الأنشطة أو حتى بين أفراد عاملين في القطاع العام وآخرين عاملين في القطاع الخاص. |
Acelera el avance hacia el logro de los objetivos 1, 4, 5 y 6; apoya el avance hacia el logro de otros objetivos, mediante contribuciones de los sectores de la salud y la nutrición, los intercambios entre sectores y la adaptación de estrategias y herramientas de probada eficacia | UN | تعمل على تعجيل التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف 1 و 4 و 5 و 6؛ وتدعم إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الأخرى من خلال مدخلات السياسة العامة من قطاعي الصحة والتغذية، والتبادل الشامل لعدة قطاعات وتكييف الاستراتيجيات والأدوات التي أثبتت فعاليتها |
Esto puede traducirse en una disminución del ritmo de la desaparición del consumo de tabaco y estimular un hábito de fumar más generalizado entre sectores de la población donde antes ese hábito era relativamente escaso, como las mujeres y los adolescentes de ambos sexos. | UN | وقد يترتب على هذا تباطؤ معدلات اﻹقلاع عن التدخين، والتشجيع على زيادة انتشار التدخين بين شرائح السكان التي كان التدخين لديها في السابق من اﻷمور النادرة نسبيا، مثل النساء والشبان المراهقين من الجنسين. |
Préstamos personalesa a Los préstamos personales se otorgan a particulares para que puedan realizar mejoras en viviendas y no se distribuyen entre sectores. | UN | (أ) القروض الاستهلاكية التي صرفت لأفراد من أجل تحسينات منزلية لم توزع على أي قطاع. |
En el proceso de cambio de empleo entre sectores o dentro de los sectores, la mujer masivamente aceptaba empleos peor remunerados y poco seguros. | UN | ففي عملية تحولات العمالة داخل القطاعات وفيما بينها، قبلت النساء بأعداد كبيرة الالتحاق بأعمال منخفضة اﻷجر مع قليل من الضمانات. |