"entre todos los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين جميع الدول الأعضاء
        
    • على جميع الدول الأعضاء
        
    • بين الدول الأعضاء كافة
        
    • بين الدول اﻷعضاء
        
    • فيما بين الدول الأعضاء
        
    • بين كل الدول الأعضاء
        
    • على كافة الدول الأعضاء
        
    Con ese propósito, deseo terminar subrayando una vez más la creciente importancia de la cooperación entre todos los Estados Miembros. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أختتم بياني بالتأكيد مرة أخرى على الأهمية المتزايدة للتعاون بين جميع الدول الأعضاء.
    Es por eso que hay que fortalecer el diálogo y la comunicación entre todos los Estados Miembros. UN ومن أجل هذه الأسباب يجب أن نعقد العزم على تعزيز الاتصالات وإجراء الحوار فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    A nuestro juicio, si se quiere que las medidas de fomento de la confianza sean eficaces, deben crearse sobre la base de un acuerdo entre todos los Estados Miembros. UN وفي رأينا أنه لكي تكون تدابير بناء الثقة فعالة، يجب أن تقوم على أساس الاتفاق بين جميع الدول الأعضاء.
    Solicitamos que disponga la distribución de este documento entre todos los Estados Miembros. UN ونطلب منكم تعميم هذه الوثيقة على جميع الدول الأعضاء.
    Las carpetas se han distribuido entre todos los Estados Miembros de la UNESCO y también han sido solicitadas por gran número de ONG, instituciones y particulares. UN وقد وزِّع هذا المنتج على جميع الدول الأعضاء كما طلبه العديد من المنظمات غير الحكومية، والمعاهد، والأفراد.
    Este proyecto de resolución es producto de amplias negociaciones entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN مشروع القرار هذا نتاج مفاوضات موسعة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La República de Corea considera que es necesario establecer un diálogo constructivo entre todos los Estados Miembros sobre el tema de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وجمهورية كوريا ترى أن الحوار البنّاء بين جميع الدول الأعضاء بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن أمر لا غنى عنه.
    La aprobación anual, por consenso, del proyecto de resolución sobre las actividades del Comité refleja el apoyo con que cuenta entre todos los Estados Miembros. UN وإن الاعتماد السنوي بتوافق الآراء لمشروع القرار حول أنشطة اللجنة يعبر عن الدعم الذي تحظى به اللجنة بين جميع الدول الأعضاء.
    Este consenso debe lograrse por medio de consultas y del acuerdo entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويجب السعي لتوافق الآراء هذا من خلال مشاورات واتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Para promover ese proceso, se requieren consultas y un acuerdo entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويجب تعزيز هذا التوافق عبر المشاورات والاتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Quedaba la cuestión de si la mitigación total se había distribuido equitativamente entre todos los Estados Miembros situados por debajo del umbral. UN وأثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد جرى توزيعه بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت العتبة.
    Esperamos poder entablar, de ahora en adelante, una discusión abierta y transparente entre todos los Estados Miembros sobre este tema de gran importancia y sensibilidad en muchas de nuestras sociedades. UN ونأمل أن نتمكن من الآن فصاعدا من أن نبدأ مناقشة مفتوحة وشفافة بين جميع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية والحساسية في العديد من مجتمعاتنا.
    Quedaba la cuestión de si la reducción total se había distribuido equitativamente entre todos los Estados Miembros situados por debajo del umbral. UN وأثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد وُزع بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت مستوى العتبة.
    El diálogo y las consultas entre todos los Estados Miembros son fundamentales para alcanzar un consenso en asuntos polémicos. UN واختتم قائلا إن الحوار والتشاور ضروريان فيما بين جميع الدول الأعضاء لتحقيق توافق آراء على المسائل المثيرة للخلاف.
    Por consiguiente, se planteaba la cuestión de si el volumen total de desgravaciones se había distribuido equitativamente entre todos los Estados Miembros que estaban por debajo del umbral. UN ومن ثم أُثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد وُزع بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت مستوى العتبة.
    El contenido de estas comunicaciones se está distribuyendo entre todos los Estados Miembros y se comunicará a la Comisión en su décimo período de sesiones. UN وقد عممت محتويات هذه الرسائل على جميع الدول الأعضاء وستبلغ إلى اللجنة في دورتها العاشرة.
    El Plan se distribuirá pronto entre todos los Estados Miembros y organizaciones interesadas y será objeto de una presentación en el sistema de las Naciones Unidas. UN وستعمم الخطة ذاتها قريبا على جميع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية، وستعرض على منظومة الأمم المتحدة.
    Una posibilidad sería distribuir el monto del ajuste entre todos los Estados Miembros, no sólo entre los que superaban el umbral. UN فهناك إمكانية توزيع قيمة هذه التسوية على جميع الدول الأعضاء وليس فقط على تلك التي تتجاوز العتبة.
    Después de cada reunión, las conclusiones sobre los cambios propuestos al SCAEI-2003 se distribuirán entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que los examinen, con un plazo de respuesta de 60 días. UN وستوزع الاستنتاجات بشأن التغييرات المقترحة الخاصة بتنقيح نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية لعام 2003 عقب كل اجتماع، على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لاستعراضها والرد عليها خلال فترة 60 يوما.
    Además, se debe ampliar la cooperación sísmica entre todos los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، يجب توسيع نطاق التعاون في مجال الرصد السيزمي بين الدول الأعضاء كافة.
    Mi delegación espera sinceramente que la cuestión pueda resolverse con un espíritu de avenencia entre todos los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme. UN إن وفدي يأمل بصدق أن تحل هذه المسألة بروح من التفاهم بين الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Requisito previo indispensable para alcanzar ese objetivo es que se comparta equitativamente la carga entre todos los Estados Miembros. UN والإنصاف في تقاسم الأعباء فيما بين الدول الأعضاء يمثِّل شرطا أساسيا لبلوغ هذا الهدف.
    Sr. Presidente: Deseamos, en definitiva, que ese espíritu de cooperación para alcanzar el mayor grado posible de consenso entre todos los Estados Miembros presida el conjunto de los trabajos y las discusiones para la reforma de la Organización bajo su experta dirección. UN خلاصة القول إننا نأمل أن تهدينا روح التعاون هذه في سبيل بلوغ أوسع توافق في الآراء ممكن بين كل الدول الأعضاء في عملنا ومناقشاتنا من أجل إصلاح المنظمة تحت قيادتكم الحكيمة، يا سيدي الرئيس.
    Distribución entre todos los Estados Miembros de los datos nacionales sobre los costos compilados para el Grupo de Trabajo de 2011 sobre el equipo de propiedad de los contingentes UN تعميم بيانات التكاليف الوطنية المجمعة لعام 2011 للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، على كافة الدول الأعضاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus