"entre todos los miembros de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين جميع أعضاء
        
    • بين جميع أفراد
        
    • على جميع أعضاء
        
    • بين جميع الدول الأعضاء في
        
    Sin embargo, una cooperación más estrecha entre todos los miembros de la comunidad internacional para intercambiar información mitigaría las consecuencias de los desastres naturales. UN ولكن التعاون اﻷوثق بين جميع أعضاء المجتمع الدولي في تبادل المعلومات يمكن أن يخفف من النتائج المترتبة على الكوارث الطبيعية.
    Por este motivo cabe señalar que, con respecto a los delitos internacionales, que constituyen una categoría del derecho internacional de común acuerdo entre todos los miembros de la comunidad internacional, toda competencia habrá de basarse en un tratado. UN ولهذا السبب ينبغي ملاحظة أنه فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي تحتل فئة خاصة بها في القانون الدولي على أساس اتفاق مشترك بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، فإن أي اختصاص سيكون على أساس معاهدة.
    Todas las personas deben poder beneficiarse del espíritu de solidaridad y contribuir a él, subrayándose así la preocupación recíproca entre todos los miembros de la sociedad. UN ويجــب أن يكون كل شخــص قــادرا علـــى الاستفادة من روح التضامن واﻹسهام فيها، وبهذا نؤكد على الاهتمام المتبادل بين جميع أعضاء المجتمع.
    El objetivo del plan de acción era promover una política que estableciera y garantizara la igualdad entre todos los miembros de la sociedad. UN وكان هدف خطة العمل تشجيع السياسة الرامية إلى كفالة وضمان المساواة بين جميع أفراد المجتمع.
    La Constitución de la República Árabe Siria garantiza el principio de la igualdad entre todos los miembros de la nación sin discriminación. UN 39 - ويكفل دستور الجمهورية العربية السورية مبدأ المساواة بين جميع أفراد الأمة دون تمييز.
    También se había pedido al Sr. Gloumov que expusiera la posición de su Gobierno con respecto a las comunicaciones dirigidas al Secretario General por el Canadá, Dinamarca, los Estados Unidos de América, el Japón y Noruega, que la Secretaría había distribuido entre todos los miembros de la Comisión y los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN كما طُلب إلى السيد غلوموف عرض موقف حكومته بشأن الرسائل الموجهة إلى الأمين العام من الدانمرك وكندا والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، والتي عممتها الأمانة العامة على جميع أعضاء اللجنة وكذلك على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Por último, será necesaria la cooperación y la unidad entre todos los miembros de las Naciones Unidas para superar los enormes desafíos futuros. UN في الختام، سيكون التعاون والوحدة بين جميع أعضاء الأمم المتحدة أمرا ضروريا لتجاوز التحديات الهائلة التي تنتظرنا.
    La lucha contra el terrorismo es un proceso largo que requiere coordinación y cooperación entre todos los miembros de la comunidad internacional. UN وأن مكافحة الإرهاب هي عملية طويلة تتطلب التنسيق والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Concluyó reclamando un diálogo con el Reino Unido y un diálogo entre todos los miembros de la Asamblea General sobre la disputa. UN وختمت المتحدثة كلامها بالدعوة إلى الحوار مع المملكة المتحدة والحوار بين جميع أعضاء الجمعية العامة بشأن النزاع.
    De ese modo el poder se distribuye de manera más equitativa entre todos los miembros de una sociedad. UN وهذا يساهم في توزيع السلطة بمزيد من المساواة بين جميع أعضاء المجتمع.
    El sistema de justicia penal no debería satisfacer simplemente los intereses de un miembro de la comunidad, sino que debería restablecer la paz y la justicia en las relaciones existentes entre todos los miembros de una comunidad. UN ولا ينبغي أن يكتفي نظام العدالة الجنائية بتلبية مصالح عضو واحد فقط من المجتمع، وإنما ينبغي أن يعيد السلم والعدالة إلى نصابهما في العلاقات القائمة بين جميع أعضاء المجتمع.
    En efecto, el sistema de justicia penal no debe simplemente satisfacer los intereses de un miembro de la comunidad, sino restablecer además la paz y la justicia en las relaciones entre todos los miembros de la comunidad. UN وبالتالي فلا يجب لنظام العدالة الجنائية أن يحقق فقط مصالح عضو ما في المجتمع الدولي بل يجب أيضا أن يرسي السلام والعدالة في العلاقات بين جميع أعضاء المجتمع.
    No obstante, el Estado debe fomentar la equidad social -- una de sus misiones esenciales -- en el marco de la solidaridad entre todos los miembros de la comunidad nacional. UN ويجب على الدولة - وهذه إحدى مهامها الأساسية - تعزيز الإنصاف الاجتماعي في سياق التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الوطني.
    Así pues, todos debemos procurar fortalecer y proteger la institución de la familia, ya que es un vehículo primordial y eficaz para la promoción de relaciones equitativas, justas y pacíficas entre todos los miembros de la comunidad mundial. UN ولذلك، ينبغي أن نسعى جميعا لتعزيز وحماية مؤسسة الأسرة، لأنها الوسيلة الأساسية والفعالة لتعزيز علاقات نزيهة وعادلة وسلمية بين جميع أعضاء المجتمع العالمي.
    Las iniciativas formales para la reforma del Consejo de Seguridad presentadas durante el anterior período de sesiones pusieron en evidencia que no será posible una reforma sin que medie una verdadera negociación entre todos los miembros de la Organización. UN والمبادرات الرسمية لإصلاح مجلس الأمن التي قدمت خلال الدورة الماضية أظهرت بوضوح أنه لا يمكن تحقيق الإصلاح بدون إجراء مفاوضات جادة بين جميع أعضاء المنظمة.
    El éxito de toda medida para luchar contra ese flagelo exigirá la solidaridad entre todos los miembros de la comunidad internacional y se medirá de acuerdo con el número de vidas salvadas y de actos terroristas frustrados. UN ونجاح أي عمل لمكافحة هذه الآفة يتطلب التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، وسيُقاس هذا النجاح بعدد الأرواح التي تم إنقاذها وعدد الأعمال الإرهابية التي تم إحباطها.
    Además de un organismo nacional de derechos humanos, el Reino creó el Centro del Rey Abdul Aziz para el diálogo nacional, cuya misión es la creación de un entorno propicio para el diálogo entre todos los miembros de la sociedad. UN وبالإضافة إلى وجود هيئة وطنية لحقوق الإنسان، قامت المملكة بإنشاء مركز الملك عبد العزيز للحوار الوطني، والتي تتمثل مهمتها في تهيئة بيئة مواتية للاضطلاع بالحوار بين جميع أفراد المجتمع.
    Entre las funciones concretas de la familia cabe señalar la de establecer lazos emocionales, económicos y sociales entre todos los miembros de la familia; proporcionar un marco para la procreación y las relaciones sexuales entre los esposos; proteger a sus miembros, darles un nombre y una condición, especialmente a los hijos; y dar atención básica, así como propiciar la socialización y la educación de los niños. UN وتشمل الوظائف المحددة لﻷسرة إقامة الصلات الوجدانية والاقتصادية والاجتماعية فيما بين جميع أفراد اﻷسرة؛ وتوفير اﻹطار اللازم لﻹنجاب والعلاقات الجنسية بين الزوجين؛ وحماية أفراد اﻷسرة؛ ومنح اﻹسم والمركز ﻷفراد اﻷسرة، ولا سيما لﻷطفال؛ وتوفير الرعاية اﻷساسية، والعلاقات الاجتماعية والتعليم لﻷطفال.
    49. El rápido aumento del ingreso y la riqueza nacionales y su equitativa distribución entre todos los miembros de la sociedad constituyen la base de todo progreso social Declaration on Social Progress and Development, art. 7. UN ٤٩- يمثل الازدياد السريع في الدخل القومي والثروة وتوزيعهما العادل بين جميع أفراد المجتمع قاعدة كل تقدم اجتماعي)٥٦(.
    El proyecto de marco estratégico del Instituto para 2004-2007 se distribuyó entre todos los miembros de la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros, que lo examinaron, y en ese marco se han tenido en cuenta las observaciones de varios miembros de la Red, que enviaron sugerencias. UN واقترح المعهد أن يـُـعمـَّـم الإطار الاستراتيجي للفترة من 2004 إلى 2007 على جميع أعضاء الشبكة المشتركة بين الوكالات بشأن المرأة والمساواة بين الجنسين ومناقشة هذا الإطار مع كافة أعضاء تلك الشبكة، وأن يعبر هذا الإطار عن التغذية المرتدة من أعضاء الشبكة العديدين الذين يرسلون مقترحات.
    Se señala que, tras la recepción de las propuestas mencionadas relativas a los programas de capacitación, la secretaría comunicó las propuestas en una nota verbal distribuida entre todos los miembros de la Autoridad. UN 2 - وتجدر الإشارة إلى أن الأمانة قامت، عند استلامها المقترحات أعلاه المتعلقة ببرامج التدريب، بتعميم هذه المقترحات على جميع أعضاء السلطة عن طريق مذكرة شفوية.
    ii) La interdependencia, la solidaridad y la cooperación entre todos los miembros de la OIT, que son más pertinentes que nunca en el contexto de una economía globalizada; y UN ' 2` الترابط والتضامن والتعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية، وهي أمور ملائمة أكثر من أي وقت مضى في سياق الاقتصاد العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus