entre una empresa panameña y varias personas domiciliadas en el Reino Unido surgió una controversia referente a la venta de las acciones de una empresa constituida en Côte d’Ivoire. | UN | نشأ نزاع بشأن بيع أسهم شركة مسجلة في كوت ديفوار بين شركة بنمية وعدة أشخاص مقيمين في المملكة المتحدة. |
El caso se refería a la relación comercial entre una empresa italiana, el vendedor, y una empresa neerlandesa, el comprador, para la venta de espejos. | UN | القضية لها صلة بعلاقة تجارية بين شركة إيطالية، البائع، وشركة هولندية، المشتري، لبيع مرايا. |
Así pues, la fórmula para lograr la diversificación y el crecimiento de las exportaciones consistía en crear una relación entre una empresa del sector privado que aportaba el capital y los conocimientos técnicos, y un minifundista que aportaba la tierra y el trabajo. | UN | وعليه فإن الصيغة التي سيتم بموجبها تحقيق التنويع وتنمية الصادرات هي من خلال إيجاد علاقة بين شركة كبرى تملك رأس المال والدراية وبين أحد صغار الملاكين الذي يوفر اﻷرض واليد العاملة. |
15. Los participantes examinaron un caso práctico de interacción entre una empresa multinacional y PYMES locales. | UN | 15- وناقش المشتركون في الاجتماع قضية عملية تتعلق بالتفاعل بين شركة متعددة الجنسيات ومشاريع محلية صغيرة ومتوسطة الحجم. |
A. La tecnología disponible y su incidencia sobre las operaciones entre empresas y entre una empresa y un consumidor | UN | التكنولوجيا وأثرها على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين |
En muchos países que tienen mercados liberalizados, la autoridad encargada de aplicar la legislación sobre la competencia se ve desbordada por un sinnúmero de denuncias de abuso de posición dominante provocadas por el desequilibrio entre una empresa que fue monopolística y sus nuevos competidores " (OCDE, 2003: párr. 20). | UN | وفي كثير من البلدان التي قام بتحرير أسواقها يجد المسؤول عن تنفيذ قانون المنافسة نفسه غارقاً إلى أذنيه في حالات لا تنتهي من ادعاءات سوء استعمال الهيمنة نتيجة اختلال التوازن بين المحتكر السابق والداخلين الجدد " (منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، 2003: الفقرة 20). |
También había sido positiva la experiencia de las negociaciones entre una empresa maderera y la población indígena cuyos resultados beneficiaron a ambas partes. | UN | وسُجلت أيضا تجربة إيجابية تمثلت في النتيجة المؤاتية التي تمخضت عنها مفاوضات أجريت بين شركة لقطع الأخشاب وأحد الشعوب الأصلية عادت بالنفع على الطرفين. |
175. El enclave laboral consiste en la realización de un contrato entre una empresa del mercado ordinario de trabajo y un centro especial de empleo. | UN | 175- والأساس الذي يقوم عليه جيب العمل هو عقد بين شركة في سوق العمل العام وأحد مراكز التوظيف الخاصة. |
El contrato, que contenía una cláusula compromisoria, se celebró entre una empresa chilena y una empresa constituida en virtud del derecho italiano, cuya sede se encontraba en Venecia. | UN | وكان العقد، الذي تضمَّن بنداً تحكيمياً قد أُبرم بين شركة شيلية وشركة أنشئت بمقتضى القانون الإيطالي ويقع مقرها الرئيسي في البندقية. |
A pesar de que las protestas crecen cada vez más se firmó un contrato entre una empresa de agua de Kuzan y la gigante japonesa Harimadara. | Open Subtitles | على الرغم من ازدياد الاحتجاجات العنيفة اعيدوا لنا مائنا تم توقيع عقدٍ بين شركة كوزان للمياه و العملاق الياباني هاريمادارا |
Se ha aducido, por ejemplo, que en las grandes transacciones internacionales entre una empresa y un Estado la interrupción de las relaciones contractuales no puede imputarse adecuadamente sobre la base de las reclamaciones de una sola parte, porque la práctica normal es que estos arreglos prevean derechos y obligaciones complejos e interrelacionados para ambas partes, que normalmente conducen al litigio. | UN | ويقال إنه لا يمكن التحكيم بصورة صحيحة مثلا في انهيار العلاقات التعاقدية في المعاملات الدولية الكبيرة بين شركة ودولة على أساس مطالبات جانب دون اﻵخر، ﻷن مثل هذه الترتيبات تحتوي بمقتضى الممارسات الاعتيادية، على حقوق وواجبات معقدة ومترابطة للجانبين مما يؤدي عادة الى خصومة. |
Interferir injustificadamente en una transacción entre una empresa que tenga una relación competitiva en el Japón con la propia, o con otra empresa de la que la propia sea accionista o de la que la propia sea agente, y otra parte, impidiendo la firma o provocando la ruptura de un contrato, o por cualquier otro medio. | UN | تدخل الشركة المجحف في صفقة بين شركة أخرى تربطها بها علاقة تنافسية في اليابان أو بين شركة لديها أسهم فيها، والطرف اﻵخر في هذه الصفقة، بمنع تحرير عقد أو بالتحريض على مخالفة عقد أو بأية وسيلة أخرى أيا كانت. |
No obstante, un documento bancario demuestra que la empresa del Sr. Denissenko, San Air, pagó 20.000 dólares por un contrato entre una empresa de la República Eslovaca y la empresa de Victor Bout, Centrafrican Airlines. | UN | غير أن هناك مستندا مصرفيا يدل على أن شركة دينيسينكو San Air سددت مبلغ 000 20 دولار لإبرام عقد بين شركة في جمهورية سلوفاكيا وشركة فيكتور بوت Centrafrican Airlines. |
Presidente del tribunal arbitral para dirimir el conflicto entre una empresa internacional y una entidad gubernamental, Perú, (2003). Sentencia arbitral por unanimidad, firme y consentida por las partes | UN | رئيس محكمة، محكمة التحكيم، بيرو، (2003)، للبتّ في دعوى بين شركة دولية وكيان حكومي؛ قرار بالإجماع، وافق عليه الطرفان |
Por ejemplo, si el Canadá pasara a formar parte de la Convención de Compraventa y declarase que es aplicable a algunas de sus unidades territoriales, pero no a Saskatchewan, en el caso de producirse un contrato de compraventa entre una empresa de Chile y una empresa de Saskatchewan, no se aplicaría el convenio y el párrafo 3 dejaría clara tal distinción. | UN | وعلى سبيل المثال فعندما أصبحت كندا طرفا في اتفاقية البيع أعلنت أنها تمتد إلى بعض من وحداتها الإقليمية ولكن ليس إلى ساسكاتشيوان، وفي حالة عقود البيع بين شركة في شيلي وشركة في ساسكاتشيوان لا تنطبق الاتفاقية، وتوضح الفقرة 3 ذلك. |
De modo similar, a finales de diciembre de 2011 se impuso a la sucursal en Nueva York del banco alemán Commerzbank una multa de 175.000 dólares por facilitar transacciones bancarias entre una empresa cubana y una empresa canadiense. | UN | وبالمثل، ففي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2011، غرم فرع نيويورك بنك كوميرتس الألماني 000 175 دولار لقيامه بتسهيل معاملات مصرفية بين شركة كوبية وأخرى كندية. |
Un ejemplo de este experto se refirió a una transacción entre una empresa iraní y otra en el extranjero para la compra de bienes por valor de varios millones de euros. | UN | 75 - وأشار أحد الأمثلة التي ذكرها الخبير إلى صفقة بين شركة إيرانية وشركة أجنبية لشراء بضائع تبلغ قيمتها عدة ملايين يورو. |
100. En relación con los contratos que, tal como se indica en el párrafo 40, fueron concertados entre una empresa de autobuses jordana y el Iraq, el Grupo considera que el reclamante ha demostrado la imposibilidad de cumplir sus obligaciones de transportar a pasajeros entre Jordania y el Iraq durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. | UN | 100- وفيما يتعلق بالعقود المبرمة بين شركة حافلات نقل أردنية والعراق، على النحو المبين في الفقرة 40، يجد الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت استحالة الوفاء بالتزاماته بنقل الركاب بين الأردن والعراق خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
Por lo que respecta al Perú, se ha informado al Grupo de Trabajo de la colaboración entre una empresa de seguridad privada y el ejército nacional, y de que más de 200 personas han recibido formación en una fábrica estatal de armas y municiones. | UN | وفيما يتعلق ببيرو، تلقى الفريق العامل معلومات بشأن التعاون بين شركة عسكرية وأمنية خاصة والجيش الوطني وتقارير عن تدريب ما يربو على 200 فرد في مصنع أسلحة وذخائر تابع للدولة(). |
Observaciones generales sobre el arreglo de una controversia entre una empresa y un consumidor | UN | ملاحظات عامة على تسوية المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين |
En muchos países que tienen mercados liberalizados, la autoridad encargada de aplicar la legislación sobre la competencia se ve desbordada por un sinnúmero de denuncias de abuso de posición dominante provocadas por el desequilibrio entre una empresa que fue monopolística y sus nuevos competidores " . | UN | وفي كثير من البلدان التي قامت بتحرير أسواقها يجد المسؤول عن إنفاذ قانون المنافسة نفسه غارقاً في دعاوى لا تنتهي من الدعاوى التي يُزعم فيها سوء استعمال الهيمنة نتيجة اختلال التوازن بين المحتكر السابق والداخلين الجدد " . |