"entre varios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين عدة
        
    • بين مختلف
        
    • بين عدد
        
    • بين العديد من
        
    • بين بعض
        
    • بين بضع
        
    • من عدة مجموعات
        
    • بين عدّة
        
    La escasez de recursos humanos capacitados se complica con la dispersión, en algunos Estados, de responsabilidades entre varios organismos gubernamentales. UN ويزيد من وطأة نقص الموارد البشرية الماهرة تشتيت اﻷدوار والمسؤوليات في بعض الدول بين عدة وكالات حكومية.
    Esta importante función de gestión está dividida en la actualidad entre varios funcionarios superiores, entre ellos personal de la Oficina del Secretario General Adjunto. UN وهذه الوظيفة الإدارية الهامة مقتسمة في الوقت الحالي بين عدة مسؤولين كبار، من بينهم موظفون في مكتب وكيل الأمين العام.
    Este artículo se refiere también al caso de conflicto entre varios usos de un curso de agua internacional. UN كما تعالج المادة حالة وجود تعارض بين مختلف استخدامات المجرى المائي الدولي.
    En este proceso tiene que hacer frente a un legado de difíciles relaciones entre varios grupos étnicos. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تتصدى لتركة من العلاقات الصعبة القائمة بين مختلف المجموعات العرقية.
    En este sentido, a mi delegación también le preocupaba que no se diera a los Estados Miembros la oportunidad de hacer una selección fundamentada entre varios candidatos. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلدي عن قلقه أيضا لأن الدول الأعضاء لم تُعط فرصة لإجراء اختيار مستنير من بين عدد من المرشحين.
    Cabe señalar que hasta este momento esas responsabilidades se han compartido entre varios investigadores. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المسؤوليات يتم تشاطرها، الآن، بين العديد من المحققين.
    El fiscal o el tribunal elegirán al sucesor legal de la víctima entre varios familiares cercanos que hayan presentado la debida solicitud. UN ويقوم المدعي العام أو المحكمة باختيار الوريث القانوني للضحية من بين عدة أقرباء مقربين قدموا طلباً في هذا الشأن.
    Por eso requieren consultas regulares y la cooperación entre varios ministerios, sectores de la administración y otras entidades. UN ويلزم إقامة مشاورات منتظمة وتعاون بين عدة وزارات وقطاعات من اﻹدارة وغيرها من الكيانات.
    Creemos que las actuales circunstancias internacionales son favorables a la consecución sistemática y paulatina de este objetivo, que habrá de requerir medidas bilaterales, medidas entre varios Estados y medidas multilaterales. UN ونرى أن الظروف الدولية الراهنة مؤاتية لتحقيق هذا الهدف على نحو منظم وتدريجي، مما سيتطلب اتخاذ تدابير ثنائية، وتدابير مشتركة بين عدة دول وتدابير متعددة اﻷطراف.
    Se había planteado un considerable debate académico entre varios tratadistas que habían adoptado posiciones diversas acerca de la cuestión. UN وقد دارت مناظرات فقهية عديدة بين عدة مؤلفين اتخذوا مواقف متباينة بصدد هذا الموضوع.
    También plantea problemas el párrafo 3 del artículo 54 en lo que respecta a la cooperación entre varios Estados para adoptar contramedidas. UN ثمة مشاكل متصلة بالفقرة 3 من المادة 54 المتعلقة بالتعاون بين عدة دول في اتخاذ تدابير مضادة.
    A fin de cumplir los plazos para la traducción, los documentos extensos tienen que dividirse entre varios traductores. UN وللوفاء بمواعيد الترجمة النهائية، تقسم الوثائق الطويلة بين عدة مترجمين.
    En este proceso tiene que hacer frente a un legado de difíciles relaciones entre varios grupos étnicos. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تتصدى لتركة من العلاقات الصعبة القائمة بين مختلف المجموعات العرقية.
    En la actualidad, la CARICOM estaba intentando fortalecer las comunicaciones entre varios sectores y organismos gubernamentales. UN وأشارت إلى أن الجماعة الكاريبية تنظر حاليا في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف القطاعات والوكالات الحكومية.
    v) Potencial para establecer o fortalecer alianzas entre varios sectores y usuarios, tanto del sector publico como privado. UN `5 ' إمكانية إقامة أو تعزيز شراكات بين مختلف القطاعات والمستخدمين، في القطاع العام والخاص على السواء؛
    Se habían establecido o consolidado redes y asociaciones entre diferentes partes interesadas, y se habían fortalecido las alianzas entre varios grupos de mujeres. UN وأُنشئت أو عُززت شبكات وشراكات بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة، وعُززت التحالفات بين مختلف المجموعات النسائية.
    El texto actual es una buena fórmula de transacción entre varios sistemas jurídicos: ofrece soluciones equilibradas y despeja muchas dudas. UN وإن النص الحالي هو حل وسط جيد بين مختلف الأنظمة القانونية: فهو يقدِّم حلولاً متوازنة ويزيل كثيراً من الشكوك.
    En este sentido, Bélgica advertía algunas grandes contradicciones entre varios artículos. UN ورأت في هذا الصدد أن هناك بعض أوجه التعارض بين عدد من المواد.
    Varios de esos planes fueron elaborados en colaboración entre varios ministerios. UN وهذه الخطط جرى إعداد بعض منها بالتعاون بين عدد من الوزارات.
    Dividir la estructura de funcionamiento entre varios programas regionales y por países para concentrar la atención en el programa mundial no es una alternativa posible. UN كما أن تقسيم هيكل الممارسات بين عدد من البرامج الإقليمية والقطرية بدعوى تركيز أنشطة البرنامج العالمي هو ببساطة ليس أحد الخيارات.
    Es fundamental fomentar una implicación y participación significativas de la comunidad y las alianzas activas entre varios interesados. UN ومن الضروري تعزيز مشاركة محلية قوية إلى جانب إقامة شراكات فيما بين العديد من أصحاب المصلحة.
    Así pues, debe existir una cooperación entre varios organismos internacionales, regionales y subregionales, e incluso una coordinación de algunas de sus actividades. UN لذلك فإن من الواجب تفعيل التعاون بين بعض الأنشطة التي تضطلع بها هيئات دولية وإقليمية ودون إقليمية مختلفة بل وتنسيق هذه الأنشطة.
    Algunos de éstos constituyeron virtuales invasiones de entre varios cientos hasta mil terroristas y bandidos armados en una sola incursión. UN وكان من بعض هذه الحوادث قيام عدد من اﻹرهابيين المسلحين وأفراد العصابات في محاولة واحدة يتراوح بين بضع مئات وألف بعمليات غزو فعلية.
    En su respuesta a la reclamación, el Iraq aduce que los daños causados a los bienes inmuebles de la Universidad fueron obra de cualquiera entre varios grupos de personas, incluidos los empleados no kuwaitíes de la Universidad, la resistencia kuwaití o las fuerzas armadas que combatían, pero no los funcionarios iraquíes. UN ويحتج العراق، في رده على المطالبة، بأن اﻷضرار التي أصابت الممتلكات العقارية للجامعة قد نجمت عن أفعال أي مجموعة من عدة مجموعات من اﻷشخاص، بمن فيهم موظفون غير كويتيين في الجامعة، أو قوات المقاومة الكويتية أو قوات مسلحة اشتركت في المعارك ولكن ليس بأوامر من المسؤولين العراقيين.
    Burkina Faso aludió a la cooperación entre varios ministerios y organizaciones no gubernamentales. UN وأشارت بوركينا فاسو إلى التعاون فيما بين عدّة وزارات ومنظمات غير حكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus