De conformidad con la información recibida, el Sr. Babitsky había sido entregado a combatientes chechenos como canje por soldados rusos capturados. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن السيد بابيتسكي سلم إلى المقاتلين الشيشان مقابل جنود روسيين أسرى. |
Gaviria, en todo caso, parecía seguro de que el texto entregado a Berger llegaría a manos del Presidente, y eso era lo esencial. | UN | وكان غافيريا على أي حـال يبدو متأكدا من أن النص الذي سلم إلى بيرغر سيصل إلى يد الرئيس، وهذا كان هو الأساس. |
Dicha información deberá ser recogida en un formulario, que deberá ser entregado a toda persona detenida y firmado por esta. | UN | وينبغي تجميع هذه المعلومات في نموذج يسلم إلى جميع الأشخاص المحتجزين ويوقعون عليه. |
Después fue entregado a funcionarios del Gobierno de Sudáfrica y permaneció detenido durante más de 30 días en el Centro de Detención de Lindela como inmigrante ilegal. | UN | وتم بعد ذلك تسليمه إلى موظفين حكوميين في جنوب أفريقيا واحتجازه في مركز لينديلا لأكثر من 30 يوماً، لأنه دخل جنوب أفريقيا بصورة |
Dólares EE.UU. entregado a los usuarios finales*** | UN | الكميات التي سلمت إلى المستهلكين النهائيين*** |
El monto de la reparación depositado en el Fondo Fiduciario estará separado de otros recursos de éste y será entregado a cada víctima tan pronto como sea posible. | UN | ويكون مبلغ جبر الضرر المحكوم به المودع لدى الصندوق الاستئماني منفصلا عن كل موارد الصندوق الأخرى ويقدم إلى كل ضحية بأسرع ما يمكن. |
En vista de que una cantidad considerable de equipo de propiedad de las Naciones Unidas ha sido entregado y continuará siendo entregado a la AMISOM y utilizado por esa Misión, sin la presencia continua de funcionarios de la UNSOA en Mogadiscio, y teniendo en cuenta las observaciones formuladas por la Junta de Auditores, la Comisión Consultiva recomienda que la UNSOA siga examinando y fortaleciendo su marco de fiscalización y rendición de cuentas. | UN | ونظرا لأن كمية كبيرة من المعدات المملوكة للأمم المتحدة قد سلمت وستظل تسلم إلى البعثة وستستخدم من قبلها، من دون وجود مستمر للعاملين في المكتب في مقديشو، ومع مراعاة الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات، توصي اللجنة الاستشارية أن يواصل المكتب استعراض وتعزيز الرقابة وإطار المساءلة. |
La inclusión de esa información no quiere decir que un cargamento de petróleo, que posiblemente se haya entregado a Sudáfrica, en esos casos se haya cargado necesariamente en ese puerto. | UN | ولا يعني إدراج هذه المعلومات أن النفط الذي ربما يكون قد سلم إلى جنوب افريقيا في تلك الحــالات. جرى شحنـــه بالضــرورة من ذلك الميناء. |
La inclusión de esa información no quiere decir que un cargamento de petróleo, que posiblemente se haya entregado a Sudáfrica en esos casos, se haya cargado necesariamente en ese puerto. | UN | ولا يعني إدراج هذه المعلومات أن النفط الذي ربما يكون قد سلم إلى جنوب افريقيا في تلك الحالات، جرى شحنه بالضرورة من ذلك الميناء. |
El caso fue transmitido en 1992 y se refería a un hombre de negocios presuntamente detenido en Ammán en 1991 por las fuerzas de seguridad jordanas, que más adelante fue entregado a las autoridades de Arabia Saudita. | UN | وأحيلت هذه الحالة في عام ٢٩٩١ واتصلت برجل أعمال أفيد بأن قوات اﻷمن اﻷردنية قبضت عليه في عمان في عام ١٩٩١ ثم سلم إلى سلطات المملكة العربية السعودية. |
Si pudieras comprobar que esto es entregado a mi Lord Hetford. | Open Subtitles | إذا أمكنك أن ترى فأن هذا يجب أن يسلم إلى اللورد هيرتفورد |
Se entregará a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos un archivo sellado, separado y muy voluminoso, que contendrá todas las pruebas reunidas por la Comisión y que debería ser entregado a un fiscal competente. | UN | وسوف يسلم إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ملف كبير مستقل ومختوم، يشتمل على كل ما جمعته اللجنة من الأدلة. وينبغي أن يحال ذلك الملف أيضا إلى مدعٍ مختص. |
En consecuencia, lo que sucedió antes de que fuese entregado a las autoridades libanesas no concierne al Líbano. | UN | وعليه فإن ما حدث قبل تسليمه إلى السلطات اللبنانية لا يعني لبنان. |
Su causa posteriormente se sumó a la de Germain Katanga, quien había sido entregado a la Corte en octubre de 2007. | UN | وجرى ضمّ قضيته فيما بعد إلى قضية جيرمان كاتانغا، الذي سبق تسليمه إلى المحكمة في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
61. En su respuesta a la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34 Eleject afirmó que, conforme al estudio del plan financiero del proyecto entregado a su Consejo de Administración en septiembre de 1998, había previsto ganar un beneficio del 14%. | UN | 61- وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أكدت أنها كانت تتوقع، وفقاً للدراسة المالية للمشروع التي سلمت إلى مديريها في أيلول/سبتمبر 1988، أن تحقق أرباحاً بنسبة 14 في المائة. |
El monto de la reparación depositado en el Fondo Fiduciario estará separado de otros recursos de éste y será entregado a cada víctima tan pronto como sea posible. | UN | ويكون مبلغ الجبر المحكوم به المودع لدى الصندوق الاستئماني منفصلا عن كل موارد الصندوق الأخرى ويقدم إلى كل مجني عليه بأسرع ما يمكن. |
En vista de que una cantidad considerable de equipo de propiedad de las Naciones Unidas ha sido entregado y continuará siendo entregado a la AMISOM y utilizado por esa Misión, sin la presencia continua de funcionarios de la UNSOA en Mogadiscio, y teniendo en cuenta las observaciones formuladas por la Junta de Auditores, la Comisión recomienda que la UNSOA siga examinando y fortaleciendo su marco de fiscalización y rendición de cuentas. | UN | نظرا لأن كمية كبيرة من المعدات المملوكة للأمم المتحدة قد سلمت وستظل تسلم إلى البعثة وستستخدم من قبلها، من دون وجود مستمر للعاملين في المكتب في مقديشو، ومع مراعاة الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات، توصي اللجنة الاستشارية أن يواصل المكتب استعراض وتعزيز الرقابة وإطار المساءلة. |
Las armas pesadas se han retirado o entregado a la UNTAES para su destrucción. | UN | وقد تم إما سحب اﻷسلحة الثقيلة أم تسليمها إلى اﻹدارة الانتقالية لتدميرها. |
El detenido fue entregado a la UNFICYP e inmediatamente devuelto a la parte septentrional de la isla. | UN | وأفرج عنه وسلم إلى قوة اﻷمم المتحدة وأعيد على الفور إلى الجزء الشمالي من الجزيرة. |
El petróleo sustituyente fue transportado al puerto de Ceyhan, y desde él entregado a Kirikkale por oleoducto. | UN | وشُحن النفط البديل إلى ميناء جيهان ثم سُلم إلى مصفاة النفط في كريكاله بواسطة أنبوب نفط. |
Se ha entregado a los escoceses, con la esperanza de un nuevo ejército, dicen. | Open Subtitles | سلم نفسه للأسكتلنديين آملاً في جيش جديد كما يقول |
Un periódico árabe, contradiciendo esta versión, indicó que el hombre se había entregado a los soldados cuando éstos dispararon al azar y le alcanzaron en diversas partes del cuerpo. | UN | وقضت تقارير الصحف العربية مع هذه الرواية، قائلة إن هذا الشخــص قد استسلم للجنود وعندها أطلقوا النار عليه بصــورة عشوائيـة، فأصابوه في مختلف أنحاء جسده. |
El cadáver de Mounir Hammouche entregado a su familia, que se vio obligada a enterrarlo con la mayor rapidez, presentaba según el testimonio de sus familiares huellas de tortura consistentes en hematomas en las manos y en los pies y una herida en la cabeza. | UN | وكانت جثة منير حموش، التي سُلّمت إلى أسرته التي أخطرت بدفنها بأسرع ما يمكن، تظهر، وفقاً لشهادات جميع الأقارب، آثار التعذيب في شكل كدمات على مستوى اليدين والرجلين وجرح في الرأس. |
7.1 El 28 de agosto de 2009 el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. Precisa que no hay que confundir la evaluación de los riesgos de tortura antes de la extradición del autor con las alegaciones de maltrato del autor una vez entregado a las autoridades mexicanas. | UN | 7-1 في 28 آب/أغسطس 2009، أكدت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة فقالت إنه لا ينبغي الخلط بين تقييم احتمال التعرض للتعذيب قبل تسليم صاحب الشكوى والادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة بعد أن وقع في قبضة السلطات المكسيكية. |
Al 31 de marzo de 2009 se habían limpiado y entregado a las autoridades civiles 361,2 ha. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2009، جرى تطهير 361.2 هكتاراً سُلمت إلى السلطات المدنية. |
g) El Sr. Ken Saro-Wiwa pidió que se recibiera en calidad de deposición suya una declaración que había preparado y entregado a la comisión. | UN | )ز( كان لدى السيد كين سارو - ويوا بيان معد قدمه إلى اللجنة لكي يوضع في الاعتبار على أنه شهادته. |