Las habría mandado al hospital, pero prefería entregarlas en persona. | Open Subtitles | كنت سوف أرسلهم إلى المستشفى لكن فضلت تسليمها شخصياً |
Es evidente que sigue habiendo muchas armas en poder de particulares, ya sea porque no se proporcionó información suficiente o por renuencia a entregarlas. | UN | ومن الواضح أن عددا هائلا من هذه اﻷسلحة ما زال في حيازة اﻷفراد، وذلك عائد إما إلى تقديم معلومات غير كافية وإما إلى التردد في تسليمها. |
La política general para la entrega de raciones por tierra consiste en que el contratista se encargue de entregarlas a las unidades. | UN | 70 - تتمثل السياسة العامة لتسليم حصص الإعاشة بواسطة النقل البري في جعل المقاول مسؤولا عن تسليمها إلى مواقع الوحدات. |
El procedimiento habitual era entregarlas para su análisis a la mañana siguiente. | Open Subtitles | الإجراء الإعتياديّ كان تسليمهم للتحليل في صباح اليوم التالي، |
El decreto presidencial instaba a todos aquellos que poseyeran armas ilegalmente a entregarlas a las fuerzas de seguridad en un plazo de dos meses. | UN | ووجه المرسوم الرئاسي تعليمات إلى كل من يحمل أسلحة غير مشروعة بتسليمها إلى القوات الأمنية في غضون شهرين. |
Por ley, deben entregarlas a nuestro gobierno. | Open Subtitles | بالقانونِ، أنت يَجِبُ أَنْ تُسلّمَهم إلى حكومتِنا. |
Hace una hora, ordené algunas cosas y nadie ha venido a entregarlas. | Open Subtitles | لقد طلبت بعض الاشياء ولم يأتى احد لتسليمها |
Las pequeñas cantidades de armas y municiones importadas a Liberia llegaron de contrabando de países vecinos, tales como Guinea y Sierra Leona, con el fin de entregarlas al proceso de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración en Liberia. | UN | كانت الأسلحة والذخيرة المستوردة إلى ليبريا قليلة من حيث الكمية ومهربة من بلدان مجاورة، مثل سيراليون وغينيا، بغرض تسليمها في إطار عملية نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج في ليبريا. |
Sin embargo, la ONUCI tiene la obligación de verificar, en coordinación con el Grupo de Expertos, si dichas armas fueron importadas en violación del embargo antes de entregarlas a las autoridades. | UN | بيد أن عملية الأمم المتحدة مضطرة للتحقق، بالتنسيق مع فريق من الخبراء، مما إذا كانت هذه الأسلحة تم استيرادها بالمخالفة لنظام حظر توريد الأسلحة قبل تسليمها إلى السلطات. |
Cuando nos dirigimos personalmente a la OMS, y esa organización nos envió las vacunas, las autoridades israelíes las retuvieron por un largo tiempo antes de entregarlas. " (Sr. Salah Haj Yehya, testigo No. 22, A/AC.145/RT.675) | UN | وحينما عرضنا اﻷمر على منظمة الصحة العالمية أرسلت لنا أمصالا لكن السلطات الاسرائيلية احتفظت بها لفترة طويلة قبل تسليمها إلينا " . )السيد صلاح الحاج يحي، الشاهد رقم ٢٢، A/AC.145/RT.675( |
Testigos oculares dijeron al Grupo que combatientes del FRU del distrito de Kono y Kabala descargaban sus armas de apoyo de infantería a Kailahun para evitar entregarlas para el programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | 118- وقال شهود عيان للفريق إن محاربي الجبهة في مقاطعة كونو وكابالا يقومون بشحن أسلحتهم لدعم المشاة إلى كيلاهون لتفادي تسليمها في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل. |
Los combatientes más tenaces del FRU, en coordinación con el Presidente Taylor -- su antiguo patrocinador -- tal vez almacenen sus armas en territorio liberiano o se limiten a entregarlas a la parte liberiana antes de poder ser desarmados en Sierra Leona. | UN | وباستطاعة المقاتلين المتصلبين في الجبهة المتحدة الثورية القيام بالتنسيق مع راعيهم السابق أي الرئيس تيلور، بتخزين الأسلحة في أراضي ليبريا أو مجرد تسليمها إلى الجانب الليبري قبل تجريدهم من السلاح في سيراليون. |
En esencia, aun cuando se hubiera implantado un sistema de contabilidad de costos, como se indica anteriormente, la tendencia de los directores de programas, ante economías derivadas de las medidas de eficiencia, sería conservar esas economías para hacer frente a mandatos y volúmenes de trabajo adicionales en lugar de entregarlas a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | والخلاصة هي أنه حتى لو كان هناك نظام للمحاسبة التحليلية للتكاليف، على النحو المشار إليه أعلاه، فإن مديري البرامج، الذين تقدم إليهم أرقام إرشادية عن تحقق وفورات نتيجة الكفاءة سيميلون إلى الاحتفاظ بها للوفاء بولايات وأعباء عمل إضافية بدلا من تسليمها إلى حساب التنمية. |
Además, en opinión del Secretario General, incluso si estuviera establecido un sistema de contabilidad de costos, los directores de los programas, ante esas economías indicativas derivadas de mejoras de la eficiencia, seguirían tendiendo a conservarlas para hacer frente a mandatos y volúmenes de trabajo adicionales, en lugar de entregarlas a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى الأمين العام أنه حتى لو كان هناك نظام للمحاسبة التحليلية للتكاليف، فإن مديري البرامج، الذين تقدم إليهم أرقام تقريبية عن تحقق وفورات نتيجة الكفاءة، سيميلون إلى الاحتفاظ بها للوفاء بولايات وأعباء عمل إضافية بدلا من تسليمها إلى حساب التنمية. |
Anteriormente, la entrega de raciones y combustible estaba centralizada en el almacén central de la Fuerza, pero recientemente se ha revisado esa manera de proceder, haciendo ahora que el contratista de raciones se encargue de entregarlas a diversas bases de contingentes de la zona de operaciones y que el proveedor de combustible se encargue de distribuirlo y expedirlo en varias estaciones de combustible de la zona de operaciones. | UN | وفي حين أن تسليم حصص الإعاشة والوقود كان يجري بصورة مركزية في السابق في المستودع المركزي للقوة، فقد نقحت الترتيبات مؤخرا ليصبح مقاول حصص الإعاشة مسؤولا الآن عن تسليمها لمختلف قواعد الوحدات في منطقة العمليات، وبائع الوقود مسؤولا الآن عن توزيع وصرف الوقود في عدة محطات وقود في منطقة العمليات. |
Deberíamos entregarlas, majestad. | Open Subtitles | علينا تسليمها يا مولاي. |
"Deberíamos entregarlas, majestad". | Open Subtitles | "يا للورطة، علينا تسليمها يا مولاي". |
Tengo que entregarlas al nuevo jefe de Inteligencia, cuando encuentren a algún idiota para ocupar ese cargo. | Open Subtitles | علي تسليمهم إلى رئيس المخابرات الجديد كما وجدو أحمق ما لملء هذا المنصب |
No te preocupes, no tengo la mínima intención de entregarlas. | Open Subtitles | لاتقلقي ليس لدي نيه تسليمهم للشرطة |
Opinión: La recepción de las mercancías por el porteador o su representante y su compromiso de entregarlas de conformidad con las condiciones del contrato de transporte. | UN | " الاستلام: يعني استلام الطرف المنفّذ أو مَن ينوب عنه البضاعة وتعهده بتسليمها وفقا لشروط النقل " . |
Por ley, deben entregarlas a nuestro gobierno. | Open Subtitles | بالقانونِ، أنت يَجِبُ أَنْ تُسلّمَهم إلى حكومتِنا. |
- Aún no me había dado tiempo a entregarlas. | Open Subtitles | -لمْ تسنح لي الفرصة وحسب لتسليمها . -أجل، صحيح . |