"entregarlos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسليمهم
        
    • تسليمها
        
    • بتسليمهم
        
    • تتبناهم
        
    • تسلمهم
        
    • يسلمها
        
    • نسلمهم
        
    • أبلغ عنهم
        
    El Gobierno de Armenia se ha negado a entregarlos al Comité Internacional de la Cruz Roja, y ha impedido a sus representantes la entrada a las zonas en que residen. UN وقد رفضت حكومة أرمينيا تسليمهم الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولم تسمح لممثليهم بالدخول إلى المناطق التي يقيمون فيها.
    Por consiguiente, no debe interpretarse que Uganda tiene a los acusados y que se niega a entregarlos para su enjuiciamiento. UN وبالتالي، ينبغي ألا يُفهم أن أوغندا تسيطر على الأفراد الذين وُجّهِت إليهم الاتهامات وترفض تسليمهم من أجل محاكمتهم.
    El Dr. Faleh, quien, afortunadamente, consiguió fotocopiar los documentos antes de entregarlos a los inspectores, informó de que los documentos entregados contenían lo siguiente: UN وذكر الدكتور فالح، الذي أصر لحسن الحظ على تصوير الوثائق قبل تسليمها إلى المفتشين، أن الوثائق التي سلمها تتضمن الآتي:
    Los árboles se compraron para plantarlos en otro lugar y había que extraerlos de la tierra para poder entregarlos. UN وقد اشتُريت الأشجار لكي تُزرع في أماكن أخرى، وكان يتعين أن تُزال من التربة لكي يتم تسليمها.
    Quiere traslado a una pista aérea antes de entregarlos. Open Subtitles يريد وسيلة نقل إلى مهبط الطائرات قبل أن يقوم بتسليمهم
    Sin embargo, antes de entregarlos, la policía sueca había devuelto a H. M., la esposa de S. M., dos documentos en los que se indicaba el origen armenio de su marido y que ella había guardado en el equipaje. UN غير أنه قبل تسليمهم الوثائق، كانت الشرطة السويدية قد أعطت زوجته ﻫ. م. وثيقتين تشيران إلى أصل س. م.
    Sin embargo, antes de entregarlos, la policía sueca había devuelto a H. M., la esposa de S. M., dos documentos en los que se indicaba el origen armenio de su marido y que ella había guardado en el equipaje. UN غير أنه قبل تسليمهم الوثائق، كانت الشرطة السويدية قد أعطت زوجته ﻫ. م. وثيقتين تشيران إلى أصل س. م.
    Y la única razón por la que vemos eso ahora es porque el parlamento obligó a Facebook a entregarlos. TED والسبب الوحيد في رؤيتنا لهم الآن هو أن البرلمان أجبر الفيسبوك على تسليمهم.
    Todos los que estén a favor de entregarlos ilesos y recibir las 900 libras de recompensa, que levanten la mano. Open Subtitles الذين يؤيدون على تسليمهم, ويوافقون على المبلغ 900 باوند فليرفع يده.
    Y para averiguarlo, debemos, por supuesto, entregarlos a nuestro piloto de carreras mansos. Open Subtitles ولمعرفة ذلك , علينا , بالطبع تسليمهم لسائقنا الوديع
    ¿Hay alguna razón por la que mantiene esos escondidos en vez de entregarlos para su descubrimiento? Open Subtitles هل هناك أي سبب لتبقي هذه الملفات مخبأه بدلاً من تسليمهم لإكتشافهم ؟
    Deben rechazar los regalos que se les ofrezcan en relación con su trabajo, declararlo y entregarlos o pagar lo que valgan. UN كما يجب أن يرفضوا قبول هدايا في إطار عملهم أو يتعين عليهم الكشف عنها أو تسليمها أو دفع مقابلها.
    Sin embargo, la Junta estima que esa recomendación no se hizo respecto de la adquisición de bienes que se cargan al presupuesto de una misión con la intención de entregarlos a otra. UN ومع ذلك فإن المجلس يرى أن هذه التوصية لم تصدر في سياق شراء اﻷصول المحمﱠلة على ميزانية احدى البعثات ولكن بقصد تسليمها إلى بعثة أخرى.
    El ACNUR y el Comisionado para los Refugiados desarrollarán un conjunto de medidas relativas a la rehabilitación de la infraestructura en los campamentos etíopes cerrados antes de entregarlos a las autoridades locales. UN وستقوم المفوضية مع مكتب المفوضية لشؤون اللاجئين بإعداد مجموعة من الأدوات لإصلاح الهياكل الأساسية في مخيمات الأثيوبيين التي سيتم إغلاقها قبل تسليمها للسلطات المحلية.
    Se adujo que en 1993 las autoridades iraquíes habían confiscado los planos producidos por los grupos de trabajo, junto con los propios giroscopios, pero se decidió no entregarlos a la Comisión a la sazón. UN وزعم أن السلطات العراقية صادرت الرسومات التي حصلت عليها اﻷفرقة العاملة، وأجهزة الجيرسكوب ذاتها، عام ١٩٩٣، إلا أنه تقرر عدم تسليمها إلى اللجنة في ذلك الوقت.
    Algunos reclamantes alegan que habían comenzado, o incluso finalizado, la fabricación de productos para entidades iraquíes, pero que no pudieron entregarlos e instalarlos debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويدعي بعض أصحاب المطالبات أنهم شرعوا في تصنيع سلع للكيانات العراقية بل وأكثر من ذلك أنهم جهزوا هذه السلع، لكنهم لم يتمكنوا من تسليمها أو تركيبها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Quiere transporte a un aeropuerto civil antes de hablar de entregarlos. Open Subtitles يريد وسيلة نقل إلى مهبط الطائرات قبل أن يقوم بتسليمهم
    En vez de entregarlos a todos a la Inquisición, el Papa Inocencio asumió un gran riesgo. Open Subtitles وبدلاً من أن يقوم بتسليمهم ،إلى محاكم التفتيش قام البابا إنوسنت بمجازفة خطيرة
    No, esa es una carta que escribí explicando por qué no voy a entregarlos. Open Subtitles لا، هذه رسالة كتبتها لأشرح فيها لماذا لن أقوم بتسليمهم
    Es frecuente que se crea erróneamente que los niños supervivientes son huérfanos y que se los separe de sus familias y de sus comunidades para internarlos en orfanatos o entregarlos en adopción a nuevas familias. UN وكثيراً ما يصنف الأطفال الناجون تصنيفاً خاطئاً على أنهم يتامى وينقلون من أسرهم ومجتمعاتهم إلى دور الأيتام أو تتبناهم أسر جديدة.
    Israel debe liberar inmediatamente a los presos palestinos y entregarlos a las autoridades palestinas. UN ويتعين على إسرائيل أن تطلق على الفور سراح السجناء الفلسطينيين وأن تسلمهم إلى السلطة الفلسطينية.
    El vendedor, si estuviere obligado a entregar documentos relacionados con las mercaderías, deberá entregarlos en el momento, en el lugar y en la forma fijados por el contrato. UN اذا كان البائع ملزما " بتسليم الوثائق المتعلقة بالبضائع ، فإن عليه أن يسلمها في الزمان والمكان وعلى النحو الذي يقتضيه العقد.
    Lo mejor es entregarlos a las fuerzas del orden en la próxima estación, según la denuncia que cursaremos. Open Subtitles دعنا نسلمهم لقوات الأمن في المحطة الأولى هناك قواعد وتعليمات في هذه البلاد
    Tengo que entregarlos. ¿Debería entregarlos? Open Subtitles يجب أن أبلغ عنهم هل من المفترض ان أبلغ عنهم ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus