"enumeradas en el párrafo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة في الفقرة
        
    • المذكورة في الفقرة
        
    • المدرجة في الفقرة
        
    • المبينة في الفقرة
        
    • المحددة في الفقرة
        
    • تنص عليها الفقرة
        
    • الواردة بالفقرة
        
    • المعددة في الفقرة
        
    • المدرجة أسماؤها في الفقرة
        
    • الوارد سردها في الفقرة
        
    • الواردين في الفقرة
        
    • المسرودة في الفقرة
        
    • المذكورة آنفا في الفقرة
        
    • المبينة في الفقرتين الفرعيتين
        
    • والواردة في الفقرة
        
    A ese respecto, se hace referencia a las propuestas enumeradas en el párrafo 15. UN ويشار في هذا الصدد إلى المقترحات الواردة في الفقرة ٥١.
    El Plan propone actuaciones en las esferas prioritarias enumeradas en el párrafo 97 del documento final de la IX UNCTAD: UN وتقترح الخطة عملاً يتصل بمجالات اﻷولوية الواردة في الفقرة ٧٩ من الوثيقة الختامية لﻷونكتاد التاسع:
    Opina que las tareas enumeradas en el párrafo 3 del proyecto de decisión ya están siendo atendidas por los mecanismos existentes. UN وأضاف قائلا إنه يبدو أن المهام المذكورة في الفقرة 3 من مشروع القرار تقوم بها بالفعل الأجهزة الموجودة.
    Las medidas a largo plazo enumeradas en el párrafo 16 supra permitirían establecer los mecanismos de financiación propuestos, pero esos mecanismos serían todavía insuficientes. UN وتحدد التدابير طويلة الأجل المدرجة في الفقرة 16 أعلاه آليات التمويل المقترحة، لكن هذه الآليات ستترك مع ذلك بعض العجز.
    Además de las tareas enumeradas en el párrafo 1 del presente artículo, el Comité participará en las demás actividades que guarden relación con el cumplimiento de los objetivos para cuyo logro se ha establecido. UN وبصرف النظر عن المهام المبينة في الفقرة ١ من هذه المادة، تشارك اللجنة في اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بتحقيق اﻷهداف التي أنشئت لتحقيقها.
    Además de las funciones enumeradas en el párrafo 28 de la Estrategia de Política Global, la secretaría, con arreglo al presente reglamento: UN بالإضافة إلى المهام المحددة في الفقرة 28 من الاستراتيجية الجامعة للسياسات تقوم الأمانة، وفقاً لمواد هذا النظام الداخلي بما يلي:
    Irlanda es consciente del estrecho vínculo existente entre el terrorismo internacional y las demás amenazas graves enumeradas en el párrafo 4. UN تدرك أيرلندا الصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والمخاطر الجدّية الأخرى الواردة في الفقرة 4.
    Se propone que el debate sobre las actividades enumeradas en el párrafo 8 también prosiga artículo por artículo. UN ومن المقترح مناقشة الأنشطة الواردة في الفقرة 8 أيضاً مادةً مادة بنفس الطريقة.
    Realización de todas las actividades enumeradas en el párrafo f) del punto II, a saber: UN 7 - إنجاز جميع الأنشطة الواردة في الفقرة (و) من النقطة الثانية أي:
    No obstante, pide que se aplace su entrada en vigor para que las partes de Côte d ' Ivoire puedan demostrar que están dispuestas a aplicar las propuestas enumeradas en el párrafo 4 del presente comunicado; UN غير أن المجلس يطلب إرجاء دخول تلك التدابير حيز النفاذ بغية تمكين الأطراف الإيفوارية من إثبات استعدادها لتنفيذ المقترحات الواردة في الفقرة 4 من هذا البيان؛
    Siete de cada 10 muertes de niños menores de 5 años se pueden atribuir a las cinco causas principales enumeradas en el párrafo 16 supra o a combinaciones de éstas, y muchas de esas muertes se podrían prevenir administrando mejor los servicios de salud. UN ومن بين ١٠ حالات من وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة تعزى ٧ حالات إلى اﻷسباب الرئيسية الخمسة المذكورة في الفقرة ١٦ أعلاه أو إلى اقتران بعضها ببعض، ويمكن منع العديد من هذه الوفيات بواسطة تحسين إدارة الشؤون الصحية.
    Con respecto a los asesores de los jeques, esta cuestión sólo se refería al grupo de las 13 tribus enumeradas en el párrafo 10 del protocolo relativo a la identificación. UN أما فيما يتعلق بمستشاري الشيوخ، فإن هذه المسألة لا تنطبق إلا على مجموعة اﻟ ١٣ قبيلة المذكورة في الفقرة ١٠ من بروتوكول تحديد الهوية.
    Con respecto a los asesores de los jeques, esta cuestión sólo se refiere al grupo de 13 tribus enumeradas en el párrafo 10 del protocolo relativo a la identificación. UN أما فيما يتعلق بمستشاري الشيوخ، فإن هذه المسألة لا تنطبق إلا على مجموعة اﻟ ١٣ قبيلة المذكورة في الفقرة ١٠ من بروتوكول تحديد الهوية.
    El Gobierno de Ghana confirmó su aceptación de las 22 recomendaciones enumeradas en el párrafo 68 del informe. UN وأكّد أن حكومة غانا تقبل التوصيات المدرجة في الفقرة 68 من التقرير، وعددها 22 توصية.
    El grupo de inspección indicará en su solicitud cuáles son las actividades y técnicas enumeradas en el párrafo 69 de la Parte II del Protocolo que se propone aplicar durante el período de prórroga. UN ويشير فريق التفتيش في طلبه إلى ما يعتزم القيام به خلال فترة التمديد من اﻷنشطة والتقنيات المدرجة في الفقرة ٩٦ من الجزء الثاني من البروتوكول.
    6. Las funciones del Mecanismo Mundial no deberían limitarse a las enumeradas en el párrafo 5 del artículo 21. UN ٦- ينبغي ألا تتجاوز وظائف اﻵلية العالمية المهام المدرجة في الفقرة ٥ من المادة ١٢.
    4. El Departamento de Información Pública emprendió las actividades enumeradas en el párrafo 4 del documento E/CN.4/1995/20. UN ٤ - وقد اضطلعت ادارة شؤون الاعلام باﻷنشطة المبينة في الفقرة ٤ من الوثيقة E/CN.4/1995/20.
    3. El Departamento de Información Pública realizó las actividades enumeradas en el párrafo 4 del documento E/CN.4/1995/20. UN ٣ - وقد اضطلعت إدارة شؤون اﻹعلام باﻷنشطة المبينة في الفقرة ٤ من الوثيقة E/CN.4/1995/20.
    Además de las funciones enumeradas en el párrafo 28 de la Estrategia de Política Global, la Secretaría, con arreglo al presente reglamento: UN بالإضافة إلى المهام المحددة في الفقرة 28 من الاستراتيجية الجامعة للسياسات تقوم الأمانة، وفقاً لمواد هذا النظام الداخلي بما يلي:
    Aunque esta cláusula no se mencione entre las disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión enumeradas en el párrafo 2 del artículo 4, constituye una obligación inherente del Pacto en su conjunto. UN ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير التقييدية التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، لكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته.
    7. Tomar nota de que las medidas enumeradas en el párrafo 6 permitirán a Nepal mantenerse en una situación de cumplimiento; UN 7 - وأن تشير إلى أن التدابير الواردة بالفقرة 6 أعلاه ستمكن نيبال من الاستمرار في حالة الامتثال؛
    Las obligaciones enumeradas en el párrafo 3 del proyecto de artículo 42 podrían malinterpretarse por cuanto parecen permitir todo tipo de cooperación encaminado a poner fin a la infracción de una norma perentoria de derecho internacional. UN وقال إن الالتزامات المعددة في الفقرة 2 من مشروع المادة 42 يمكن إساءة تفسيرها، لأنها فيما يبدو تسمح بأي نوع من التعاون يستهدف إنهاء الإخلال بقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    2. Aprobar las solicitudes presentadas por las Partes enumeradas en el párrafo precedente y modificar los datos de referencia relativos al consumo de hidroclorofluorocarbonos para el año 2009, como se indica en el cuadro siguiente: UN 2 - يوافق على طلبات الأطراف المدرجة أسماؤها في الفقرة السابقة، وعلى تنقيح بيانات خط الأساس لاستهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعام 2009، وفقاً للوارد في الجدول التالي:
    La limitación de la libertad de expresión no cumplía legítimamente una de las razones enumeradas en el párrafo 3 del artículo 19. UN لم يأت تقييد حرية التعبير كنتيجة مشروعة لأي سبب من الأسباب الوارد سردها في الفقرة 3 من المادة 19.
    Se sufragarán con cargo al presupuesto básico los elementos siguientes de las esferas de actividad a) y d) enumeradas en el párrafo 44: UN وتغطي الميزانية الأساسية البندين التاليين في مجالي الأنشطة (أ) و(د) الواردين في الفقرة 44 أعلاه:
    12. Las actividades en esta esfera son las enumeradas en el párrafo 25A.21 de la sección 25A del proyecto del presupuesto por programas. UN ٢١ - تضم اﻷنشطة في هذا المجال اﻷنشطة المسرودة في الفقرة ٥٢ ألف - ١٢ في الباب ٥٢ ألف من الميزانية البرنامجية المنقحة.
    Tomar nota de que las medidas enumeradas en el párrafo 7 supra deberían permitir a Uganda volver a la situación de cumplimiento para 2007, e instar a Uganda a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para aplicar el plan de acción y eliminar el consumo de la sustancia controlada incluida en el anexo E; UN 8 - وأن يشير إلى أنه ينبغي أن تعمل التدابير المذكورة آنفا في الفقرة 7 على تمكين أوغندا بالفعل من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2007، وأن يستحث أوغندا على العمل مع الوكالات المنفذة المختصة على تنفيذ خطة العمل الوثيقة الصلة والتخلص تدريجيا من استهلاك المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء؛
    Tomando nota de las opiniones de las Partes sobre las actividades, los programas y las medidas en las esferas enumeradas en el párrafo 2 c) y d) de la decisión 7/CP.7, UN وإذ يلاحظ آراء الأطراف بشأن الأنشطة والبرامج والتدابير المنفذة في المجالات المبينة في الفقرتين الفرعيتين 2 (ج) و(د) من المقرر 7/م أ-7،
    El Comité tomó nota nuevamente de que el objeto del posible tercer protocolo facultativo era añadir los párrafos 3 y 4 del artículo 9 y el artículo 14 a la lista de las disposiciones que no pueden suspenderse enumeradas en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto. UN ٣٣ - ولاحظت اللجنة من جديد أن الهدف من البروتوكول الاختياري الثالث المحتمل هو إضافة الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩ والمادة ٤١ الى قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها والواردة في الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus