Los actos enumerados en el artículo II deben perpetrarse con la intención de destruir total o parcialmente al grupo como tal. | UN | فالأفعال المنصوص عليها في المادة الثانية يجب إتيانها بقصد إهلاك الجماعة بصفتها هذه إهلاكاً كلياً أو جزئياً. |
Nota: La persona que entregue, de manera voluntaria, los objetos enumerados en el artículo anterior quedará exenta de responsabilidad penal, cuando en sus actos no haya indicio ni prueba de que dicha persona haya cometido otro delito. | UN | ملاحظة: يُعفى من المسؤولية الجنائية من يسلّم طوعا البنود المذكورة في المادة أعلاه، إذا لم يكن مشتركا في جريمة أخرى. |
Este artículo tipifica como espionaje los actos enumerados en el artículo precedente cuando son cometidos por un extranjero. | UN | تضفي صفة التجسس على الأعمال الواردة في المادة السابقة لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي. |
Los actos enumerados en el artículo 19 son actos de los Estados. | UN | فاﻷفعال المدرجة في المادة ٩١ هي أفعال الدول. |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos enumerados en el artículo 9, en particular: | UN | تتعــاون الــدول اﻷطــراف في منع وقوع الجرائم المبينة في المادة ٩ وذلك، بصفة خاصة بالقيام بما يلي: |
i) Los daños causados a personas físicas mediante los actos enumerados en el artículo III de la Convención, incluido el daño moral sufrido por las víctimas o los herederos o sucesores supérstites y sus dependientes; | UN | ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛ |
Los criterios enumerados en el artículo 23 de la Carta y en el artículo 143 del reglamento dieron lugar a la elección de 21 Estados miembros del Grupo de Estados de Asia, de entre los 50 que lo componen, para ocupar los puestos no permanentes que le corresponden al Grupo en el Consejo de Seguridad. ¿Pero qué ocurre con los criterios para las candidaturas de miembros permanentes? | UN | وقد نتج عن تطبيق المعايير المحددة في المادة ٢٣ من الميثاق والمادة ١٤٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة انتخاب ٢١ دولة عضو في المجموعة اﻵسيوية من مجموع ٥٠ دولة لمقاعد آسيوية غير دائمة في مجلس اﻷمن. |
El disfrute efectivo de los derechos enumerados en el artículo 225 se conjuga con ciertas obligaciones administrativas para los poderes públicos, así como con sanciones penales y administrativas para los culpables de actividades que se juzguen perjudiciales para el medio ambiente. | UN | والتمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢٢ مصحوب ببعض الالتزامات على السلطات العامة، مثل توقيع عقوبات جزائية وإدارية على المدانين بالقيام بأنشطة تُعتبر ضارة بالبيئة. |
Los crímenes enumerados en el artículo 19 eran consecuencia de la política del Estado y no de la conducta del individuo y no sería lógico castigar por esos actos exclusivamente al individuo. | UN | والجرائم المنصوص عليها في المادة ١٩ تنجم عن سياسة الدول لا عن تصرف الفرد، ومن غير المنطقي المعاقبة على تلك اﻷفعال على مستوى الفرد وحده. |
La parte II se refiere exclusivamente a los crímenes de guerra enumerados en el artículo 8 2) c) del Estatuto de la CIP. | UN | ويتناول الجزء السادس على سبيل الحصر جرائم محددة من جرائم الحرب المنصوص عليها في المادة ٨ )٢( من النظام اﻷساسي. |
También se necesitaba información con respecto a las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para garantizar a las personas pertenecientes a esos grupos el goce sin discriminación de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. | UN | وذكر أنه من الضروري توفير معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لضمان تمتع اﻷفراد المنتمين الى تلك الفئات بالحقوق المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية دون تمييز. |
El Comité insta al Estado Parte a que intensifique su esfuerzo por aumentar el nivel de vida de estos grupos, de modo que puedan gozar plenamente de los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5 de la Convención. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لرفع المستويات المعيشية لهذه الجماعات، بغية كفالة تمتعها الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المذكورة في المادة 5 من الاتفاقية. |
Si el acusado ha sido condenado a una pena mínima de tres años por uno de los delitos enumerados en el artículo 1 de la Ley relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero, el Estado griego puede iniciar una demanda civil contra la persona condenada. | UN | وإذا حُكم على المدّعى عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل لارتكابه جريمة من الجرائم المذكورة في المادة 1 من قانون مكافحة غسل الأموال، فإن الدولة اليونانية يمكن أن ترفع دعوى مدنية ضد الشخص المدان. |
También los senadores deben llenar los requisitos enumerados en el artículo 62. | UN | وتنطبق المعايير الواردة في المادة 62 على مجلس الشيوخ أيضا. |
En esta declaración se reafirman los principios enumerados en el artículo 2 de la Carta. | UN | وينص على اﻹعلان مجددا على المبادئ الواردة في المادة ٢ من الميثاق. |
En cambio, no está dispuesta a aprobar la lista de bienes enumerados en el artículo 19, ya que estima que los bienes al amparo de las medidas de ejecución deberían limitarse a los bienes no mercantiles del Estado. | UN | إلا أنها ليست على استعداد لتأييد قائمة الممتلكات الواردة في المادة ١٩، إذ أنها تعتبر أن الممتلكات التي هي في منجى من إجراءات التنفيذ يجب أن تنحصر في ممتلكات الدولة غير التجارية. |
Mientras que si pasa a ser parte en el estatuto del tribunal todos los crímenes enumerados en el artículo 22 dependerán de la competencia de éste. | UN | ولكنه حين تصبح هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة، فإن جميع الجنايات المدرجة في المادة ٢٢ ستدخل في اختصاص المحكمة. |
67. Se expresó también preocupación por el hecho de que el impacto ambiental de las propuestas no figuraba entre los criterios para la evaluación enumerados en el artículo 41 quater. | UN | ٧٦ - ومن المخاوف التي أثيرت أيضا أن اﻷثر البيئي للاقتراحات لم يكن بين معايير التقييم المدرجة في المادة ٤١ مكررا ثالثا. |
Artículo 23. De la aceptación por los Estados de la competencia para el enjuiciamiento de los crímenes enumerados en el artículo 22 | UN | المادة ٢٣ - قبول الدول الاختصاص بالنظر في الجنايات المدرجة في المادة ٢٢ |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos enumerados en el artículo 9, en particular: | UN | تتعــاون الــدول اﻷطــراف في منع وقوع الجرائم المبينة في المادة ٩ وذلك، بصفة خاصة بالقيام بما يلي: |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos enumerados en el artículo 9, en particular: | UN | تتعــاون الــــدول الأطــراف فــــي منع وقوع الجرائم المبينة في المادة 9 وذلك، بصفة خاصة بالقيام بما يلي: |
ii) Los daños materiales causados a los bienes de personas físicas o jurídicas, públicas o privadas, por los actos enumerados en el artículo III de la Convención; | UN | ' 2` الضرر المادي الذي لحق بممتلكات الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، من القطاع العام أو القطاع الخاص، بسبب الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛ |
Artículo 33: las investigaciones de los delitos enumerados en el artículo 261 del Código Penal, también podrán ser iniciadas en cooperación o por petición del Estado en el que se hayan cometido tales delitos. | UN | المادة 33: يجوز أيضا التحقيق في الجرائم المحددة في المادة 261 من القانون الجنائي بالتعاون مع الدولة التي ارتُكبت فيها الجرائم المذكورة أو بناء على طلبها. |
- Inclusión de los efectos perjudiciales de una utilización entre los factores enumerados en el artículo 6; | UN | - إلحاق اﻵثار الضارة للاستخدام بالعوامل المعددة في المادة ٦؛ |
El artículo 3 impone a las Partes la obligación de adoptar medidas adecuadas para tipificar como delitos penales en la legislación nacional los actos enumerados en el artículo 2, cuando resulten de una negligencia grave. | UN | وتنص المادة ٣ على أن يتخذ كل طرف التدابير الملائمة كيما تنص قوانينه المحلية على أن اﻷفعال الوارد ذكرها في المادة ٢ تعتبر جرائم عندما تنتج عن إهمال جسيم. |
Cada Estado Parte adoptará las medidas penales, legislativas o administrativas que sean necesarias, de conformidad con los principios de su ordenamiento jurídico, a fin de establecer la responsabilidad de las personas jurídicas por participación en los delitos enumerados en el artículo [...] [Penalización de los actos de corrupción] de la presente Convención. | UN | تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير عقابية أو تشريعية أو ادارية، عملا بمبادئ قانونها الداخلي، بشأن الهيئات الاعتبارية، في حال إسهامها في ارتكاب جرائم مبيّنة في المادة [...] [تجريم الفساد] من هذه الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una reforma legislativa para salvaguardar el goce por todos los sectores de la población, sin ninguna forma de discriminación, de los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بإصلاح تشريعاتها لتضمن تمتع جميع شرائح السكان دون أي تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص عليها المادة 5 من الاتفاقية. |
La Comisión estimó que no se justificaba establecer una distinción entre los diferentes tipos de " inadmisibilidad " enumerados en el artículo 19. | UN | ورأت اللجنة أن من غير المسوَّغ إجراء تمييز بين مختلف أسس " عدم السماح " التي أوردت في المادة 19. |
Cabe mencionar que, en esta oportunidad, " la Comisión estimó que no se justificaba establecer una distinción entre los diferentes tipos de " invalidez " enumerados en el artículo 19 " de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | ومما لا يخلو من أهمية أنه في هذه المناسبة " رأت اللجنة أن من غير المسوَّغ إجراء تمييز بين مختلف أسس " عدم الجواز " التي أوردتها المادة 19 " من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986(). |
Se expresó especial preocupación por la situación de la minoría bereber y, a ese respecto, se preguntó en qué medida disfrutaban los bereberes de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. | UN | وأعرب عن قلق خاص إزاء حالة أقلية البربر، وفي هذا الصدد طلب مزيد من المعلومات بشأن مدى تمتعها بالحقوق التي تعددها المادة ٥ من الاتفاقية. |
La discriminación indirecta se produce " cuando un requisito o condición que a primera vista parece neutral tiene como efecto discriminar a una persona o categoría de personas por los motivos enumerados en el artículo 30 " . | UN | ويقع التمييز غير المباشر " في الحالات التي ينطوي فيها مطلب أو شرط محايد في ظاهره على تأثير تمييزي ضد شخص أو فئة من الأشخاص على أساس الأسباب المذكورة في القاعدة 30 " (). |