"enunciadas en la resolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة في القرار
        
    • الواردة في قرار
        
    • المنصوص عليها في القرار
        
    • المحددة في القرار
        
    • المبينة في قرار
        
    • المنصوص عليها في قرار
        
    • المبينة في القرار
        
    • المحددة في قرار
        
    • كما وردت في قرار
        
    • على النحو المبين في القرار
        
    Se exhortó a los Estados Miembros a que informaran al Consejo de Seguridad en un plazo máximo de 120 días sobre las disposiciones que hubieran adoptado para aplicar las medidas enunciadas en la resolución. UN وطُلب إلى الدول الأعضاء إبلاغ مجلس الأمن في غضون 120 يوما بالخطوات المتخذة لتنفيذ التدابير الواردة في القرار.
    El Consejo Económico y Social se encarga de la coordinación y proporciona orientación al sistema de las Naciones Unidas con miras a garantizar la aplicación de las directrices normativas enunciadas en la resolución de la Asamblea General. UN ويوفّر المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة التنسيق والتوجيه لمنظومة الأمم المتحدة من أجل ضمان تنفيذ توجيهات السياسة العامة الواردة في قرار الجمعية العامة.
    Alentando a las organizaciones regionales y funcionales a fomentar las mejores prácticas, códigos y normas que permitan aplicar las obligaciones enunciadas en la resolución 1373; UN Ο تشجيع المنظمات الإقليمية والوظيفية على وضع أفضل الممارسات والقواعد والمعايير التي تسمح بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في القرار 1373؛
    En el párrafo 53 de la parte dispositiva, la Asamblea General también pide que se haga una evaluación de la eficacia en relación con las esferas prioritarias enunciadas en la resolución. UN 16 - وفي الفقرة 53 من القرار تطلب الجمعية العامة أيضا أن يتم تقييم الفعالية في المجالات ذات الأولوية المحددة في القرار.
    " , así como satisfacer las expectativas de los Estados Miembros enunciadas en la resolución 55/258 de la Asamblea General, de 14 de junio de 2001. " UN " فضلا عن الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء المبينة في قرار الجمعيـــة العامة 55/258 المؤرخ 14 حزيران/ يونيه 2001 " .
    La Unión Europea invita a los dos países a aplicar las prescripciones enunciadas en la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي هذين البلدين إلى تطبيق الأحكام المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1172.
    Este Comité emprendió un examen de las disposiciones administrativas, legislativas y de seguridad en vigor y de las providencias que habría que adoptar para dar efecto a las directrices enunciadas en la resolución. UN واضطلعت اللجنة بمهمة استعراض الترتيبات الإدارية والتشريعية والأمنية السارية الآن والمضي قدما في اعتماد المبادئ التوجيهية المبينة في القرار.
    También considera que esas reuniones deberían celebrarse, incluso a petición de los países que aportan contingentes, de acuerdo con las modalidades enunciadas en la resolución 1353 (2001) del Consejo de Seguridad. UN كما ترى أيضا ضرورة عقد هذه الاجتماعات، بما فيها تلك التي تُعقد بناء على طلب من البلدان المساهمة بقوات، وفقا للطرائق المحددة في قرار مجلس الأمن 1353 (2001).
    El Representante Especial exhorta a todos los interesados en la protección de la infancia a aprovechar al máximo este nuevo instrumento de defensa y promoción y alentar al propio Consejo a aplicar las medidas enunciadas en la resolución cuando examine en el futuro situaciones concretas de crisis y determine el mandato de las operaciones de paz. UN ويدعو الممثل الخاص جميع من تهمهم حماية الأطفال إلى استخدام أداة الدعوة الجديدة هذه أقصى استخدام وإلى تشجيع المجلس ذاته على تطبيق التدابير الواردة في القرار لدى نظره مستقبلاً في حالات الأزمات المحددة ولدى التكليف بعمليات السلام.
    El Comité desempeñó muy activamente sus funciones en virtud del párrafo 16 de la resolución 1333 (2000), además de las enunciadas en la resolución 1267 (1999). UN وكانت اللجنة نشطة جدا في اضطلاعها بمسؤولياتها عملا بالفقرة 16 من القرار 1333 (2000)، إضافة إلى المسؤوليات الواردة في القرار 1267 (1999).
    ¿Estaría su Estado dispuesto a prestar asistencia a otros Estados en la aplicación de las medidas enunciadas en la resolución 1478 (2003)? UN هل في وسع دولتكم، أو في قدرتها، تقديم معونة لدول أخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير الواردة في القرار 1478 (2003)؟
    Puesto que las organizaciones no gubernamentales que figuran en la Lista no están obligadas a presentar informes cuadrienales, hasta la fecha no ha habido ningún mecanismo que posibilite determinar si todavía existen o si cumplen las condiciones enunciadas en la resolución del Consejo 1996/31. UN وبما أنه لا يُطلب من هذه المنظمات تقديم تقارير كل أربع سنوات، فإنه لا توجد حتى اﻵن آلية للتحقق من بقائها في الوجود أو من التزامها بالشروط الواردة في قرار المجلس ١٩٩٦/٣١.
    2. Recuerda los rasgos fundamentales de las actividades operacionales de las Naciones Unidas, enunciadas en la resolución 56/201 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 2001; UN 2 - يُذكِّر بالخصائص الأساسية للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة، بالصيغة الواردة في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 56/201 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001؛
    92. Dos oradores destacaron la importancia de las relaciones consultivas entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, en consonancia con las reglas enunciadas en la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social. UN 92- شدّد اثنان من المتكلمين على أهمية العلاقات التشاورية بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، تماشيا مع القواعد الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31.
    Todos los representantes del Ministerio Público que ejercen en las zonas en que rige el estado de emergencia gozan de garantías según las modalidades enunciadas en la resolución ministerial de 12 de noviembre de 1991. UN وجميع ممثلي النيابة العامة الذين يمارسون عملهم في المناطق التي تخضع لحالة الطوارئ يتمتعون بضمانات وفقاً للطرائق المنصوص عليها في القرار الوزاري الصادر في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    Continúan los trabajos de preparación de un reglamento de la Comunidad Europea para aplicar las medidas enunciadas en la resolución 1390 (2002). UN والعمل جار على إعداد لائحة للجماعة الأوروبية لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1390 (2002).
    El Grupo sigue tropezando con serias dificultades para supervisar la aplicación de las medidas para dar cumplimiento al embargo de armas enunciadas en la resolución y presentar informes al respecto. UN 107- وما زال الفريق يواجـه صعابا كبيرة في رصد وتنفيذ تدابير حظر الأسلحة المحددة في القرار وإعداد تقارير عن ذلك.
    La Comisión instó al Gobierno a que velara por que, en el proceso de revisión del Código de Trabajo, las medidas de protección relativas al empleo de las mujeres se limitaran estrictamente a la protección de la maternidad y que también se revisaran en consecuencia las prohibiciones enunciadas en la resolución núm. 480 de 1989. UN وحثّت اللجنة الحكومة على أن تكفل، في عملية تنقيح قانون العمل، قصر أي تدابير حمائية تتعلق بتشغيل المرأة عن حماية الأمومة فقط، وأن تقوم بتنقيح حالات حظر عمل المرأة المحددة في القرار رقم 480 لعام 1989 وفقا لذلك.
    " , así como satisfacer las expectativas de los Estados Miembros enunciadas en la resolución 55/258 de la Asamblea General, de 14 de junio de 2001. " UN " فضلا عن الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء المبينة في قرار الجمعيـــة العامة 55/258 المؤرخ 14 حزيران/ يونيه 2001 " .
    La Unión Europea invita a los dos países a aplicar las prescripciones enunciadas en la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي هذين البلدين إلى تطبيق الأحكام المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1172.
    La capacidad de personal actual será asignada y gestionada estratégicamente para asegurar el cumplimiento de las altas expectativas enunciadas en la resolución que dio lugar a su creación. UN وسيتم تكليف موظفي القوام الحالي بمناصبهم وإدارتهم على نحو يتسم بحس استراتيجي لكفالة تحقيق التوقعات العالية المبينة في القرار التأسيسي.
    También considera que esas reuniones deberían celebrarse, incluso a petición de los países que aportan contingentes, de acuerdo con las modalidades enunciadas en la resolución 1353 (2001) del Consejo de Seguridad. UN كما ترى أيضا ضرورة عقد هذه الاجتماعات، بما فيها تلك التي تُعقد بناء على طلب من البلدان المساهمة بقوات، وفقا للطرائق المحددة في قرار مجلس الأمن 1353 (2001).
    Bajo la dirección del Sr. Paschke, la Oficina ha satisfecho plenamente las expectativas de los Estados Miembros enunciadas en la resolución 48/218 B de la Asamblea General. UN 60 - وبرئاسة السيد باشك، استجاب المكتب إلى حد بعيد لتوقعات الدول الأعضاء كما وردت في قرار الجمعية العامة 48/218 باء.
    Condenando también los actos de violencia e intimidación cometidos por las autoridades [del país afectado] contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado e instando a esas autoridades a cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario enunciadas en [la resolución pertinente] UN إذ يدين كذلك أعمال العنف والتخويف التي ترتكبها سلطات [البلد المعني] ضد الصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وإذ يحث هذه السلطات على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي على النحو المبين في [القرار ذي الصلة بالموضوع]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus