"enunciado en la declaración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوارد في إعلان
        
    • النحو المبين في إعلان
        
    • على النحو الوارد في الإعلان
        
    • المذكور في الإعلان
        
    • الوارد في بيان
        
    • على النحو الوارد في إعلانها
        
    • بصيغته الواردة في الإعلان
        
    • ينص عليه إعلان
        
    • ينص عليه الإعلان
        
    También se hizo referencia al principio de precaución, enunciado en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de 1992. UN وأُشير أيضاً إلى المبدأ الوقائي الوارد في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992.
    Reiteramos el enfoque común enunciado en la Declaración de eThekwini sobre la importancia de la seguridad en el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ونؤكد من جديد على النهج المشترك الوارد في إعلان إيثيكويني بشأن أهمية الأمن في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Manteniendo su compromiso de lograr el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, UN وإذ تظل ملتزمة بالهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل فرد، على النحو المبين في إعلان الألفية،
    Manteniendo su compromiso de lograr el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, UN وإذ تظل ملتزمة بالهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل فرد، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية؛
    6. Reafirma su pleno compromiso de atender sin dilación las necesidades especiales de desarrollo y los problemas de los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución plena, oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty, enunciado en la Declaración sobre el examen de mitad de período; UN 6 - تعيد تأكيد التزامها التام بأن تلبي، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛
    No debe minimizarse la importancia de los programas bilaterales para el desarrollo, pero sólo podrá hacerse realidad el objetivo de prosperidad enunciado en la Declaración del Milenio mediante una ayuda multilateral bajo la dirección de las Naciones Unidas y sus organismos. UN وقال أنه لا ينبغي التقليل من قيمة البرامج الثنائية من أجل التنمية، إذ لن يتسنى تحقيق هدف الرخاء الوارد في إعلان الألفية إلا من خلال المساعدة المتعددة الأطراف المقدمة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Esa promesa complementa el compromiso enunciado en la Declaración del Milenio de reducir también a la mitad el porcentaje de personas que no tengan acceso al agua potable o que no puedan costearlo. UN وهذا التعهد يكمل الالتزام الوارد في إعلان الألفية والذي يرمي أيضاً إلى خفض نسبة الناس الذين لا يستطيعون أو لا يمكنهم تحمل تكاليف الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف.
    Se proporcionó orientación a todos los directores del PMA en los países, a los que se alentó a apoyar a escala nacional el programa de desarrollo enunciado en la Declaración de París. UN وقدمت توجيهات إلى جميع المدراء القطريين للبرنامج، حيث شجعوا على دعم جدول الأعمال الإنمائي على المستوى القطري الوارد في إعلان باريس.
    Además, no se ofrecen criterios constructivos para movilizar el comercio en pro del desarrollo y crecimiento económicos como medio de cumplir el compromiso común enunciado en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de reducir la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم القرار نُهجا بناءة لحشد التجارة لأغراض التنمية والنمو الاقتصاديين كوسيلة لتحقيق الالتزام المشترك الوارد في إعلان الأمم المتحدة للألفية بشأن الحد من الفقر.
    Invitamos de manera solemne a que en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas se aborde el derecho fundamental al desarrollo, enunciado en la Declaración de Viena y adoptado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, así como el vínculo entre paz y desarrollo. UN ونحن ندعو رسميا الدورة التاســعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى التصدي لموضوع الحق اﻷساسي في التنمية، على النحو الوارد في إعلان فيينا الذي أقره المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنســــان، وإلى التصدي أيضا لموضــوع الصلة القائمة بين السلم والتنمية.
    Las señales alarmantes que envía la coyuntura mundial muestran claramente que, en la situación actual, nos queda mucho por hacer para erradicar la pobreza extrema y, por tanto, que el primer Objetivo enunciado en la Declaración del Milenio, a saber, reducir a la mitad la pobreza en el mundo de aquí a 2015, parece imposible de cumplir. UN وتبين الإشارة المنذرة بالخطر التي يبعث بها بوضوح الوضع العالمي أننا لم نقض، في السياق الراهن، على الفقر المدقع، وبالتالي يبدو من المستحيل تحقيق الهدف الأول الوارد في إعلان الألفية، والمتمثل في الحد من الفقر في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Reafirmando el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, que aprobó el 8 de septiembre de 2000, UN " وإذ تؤكد من جديد الهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000،
    Reafirmando el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, que aprobó el 8 de septiembre de 2000, UN " وإذ تؤكد من جديد الهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000،
    Reafirmando el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, que aprobó el 8 de septiembre de 2000, UN " وإذ تعيد تأكيد الهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000،
    Reafirmando el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, que aprobó el 8 de septiembre de 2000, UN " وإذ تعيد تأكيد الهدف المتمثل في جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000،
    Reafirmando el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo, enunciado en la Declaración del Milenio, que la Asamblea General aprobó el 8 de septiembre de 2000, UN وإذ تؤكد من جديد الهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر2000()،
    Reafirmando el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, que aprobó el 8 de septiembre de 2000 UN وإذ تؤكد من جديد الهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر2000()،
    El objetivo de las medidas de fomento de la confianza, enunciado en la Declaración Final de la Segunda Conferencia de Examen (BWC/CONF.II/13/II, 1986), es prevenir o reducir las ambigüedades, dudas y sospechas y aplacar las inquietudes sobre el incumplimiento. UN والهدف من تدابير بناء الثقة، على النحو الوارد في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثاني (BWC/CONF.II/13/II, 1986)، هو منع أو تقليل مواطن الغموض والشكوك والشبهات وتبديد المخاوف بشأن عدم الامتثال.
    16. Reafirma también su pleno compromiso de atender sin dilación las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral y pide la ejecución plena, oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty, enunciado en la Declaración sobre el examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty; UN 16 - تؤكد من جديد أيضا التزامها الكامل بالتصدي على وجه السرعة للاحتياجات الإنمائية الخاصة وللتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، وتدعو إلى تنفيذ برنامج عمل آلماتي() بشكل كامل وفعال وفي الوقت المناسب، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل آلماتي؛
    11. Recuerda el compromiso enunciado en la Declaración política que figura en el anexo a la resolución S24/2, aprobada el 1.º de julio de 2000 por la Asamblea General en su vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, de buscar soluciones al problema de la deuda externa y a la carga del servicio de la deuda de los países en desarrollo que sean eficaces, equitativas, duraderas y estén orientadas al fomento del desarrollo; UN 11- تشير إلى التعهد المذكور في الإعلان السياسي الوارد في مرفق القرار دإ-24/2، المؤرخ 1 تموز/يوليه 2000، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين، وهو تعهد يقضي بإيجاد حلول فعالة ومنصفة وإنمائية التوجه ودائمة لأعباء الدين الخارجي وخدمة الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية؛
    Se sostiene que el principio enunciado en la Declaración del Comité de Derechos Humanos y en la mencionada disposición de la Convención contra la Tortura forma parte integrante de la obligación fundamental general de evitar de contribuir en cualquier forma a una violación de la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ومن المسلم به أن المبدأ الوارد في بيان اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والحكم المذكور أعلاه والمنصوص عليه في اتفاقية مناهضة التعذيب يمثل جزءاً أصيلاً من الالتزام الأساسي الشامل المتمثل في تجنب الإسهام بأية طريقة في انتهاك حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    4. Reafirma además su pleno compromiso de atender sin dilación las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución plena, oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty, enunciado en la Declaración sobre el examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty; UN " 4 - تؤكد من جديد كذلك التزامها الكامل بأن تعالج، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها، عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في إعلانها المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي؛
    5. Reafirma su pleno compromiso de atender sin dilación las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución plena, oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty, enunciado en la Declaración sobre el examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty; UN 5 - تؤكد من جديد كذلك التزامها الكامل بالتصدي بشكل عاجل للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وللتحديات التي تواجهها عن طريق تنفيذ برنامج عمل ألماتي بشكل كامل وفعال في الوقت المناسب بصيغته الواردة في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي؛
    El principio más importante enunciado en la Declaración de Principios es el derecho a la libre determinación del pueblo del Sudán meridional. UN وأهم مبدأ ينص عليه إعلان المبادئ هو حق شعب جنوب السودان في تقرير المصير.
    70. Finalmente, el Representante Especial ha mencionado la necesidad de hacer participar a las minorías mismas en la formulación de una política nacional de minorías, derecho enunciado en la Declaración sobre las minorías. UN 70- ويشير الممثل الخاص في النهاية إلى ضرورة إشراك الأقليات نفسها في إعداد السياسة الوطنية تجاه الأقليات، وهو حق ينص عليه الإعلان المتعلق بالأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus