A la luz de los objetivos enunciados en el párrafo 95, la cooperación técnica de la UNCTAD debe centrarse en las esferas siguientes: | UN | وفي ضوء اﻷهداف الواردة في الفقرة ٥٩، ينبغي أن يركز التعاون التقني لﻷونكتاد على المجالات التالية: |
A la luz de los objetivos enunciados en el párrafo 95, la cooperación técnica de la UNCTAD debe centrarse en las esferas siguientes: | UN | وفي ضوء اﻷهداف الواردة في الفقرة ٥٩، ينبغي أن يركز التعاون التقني لﻷونكتاد على المجالات التالية: |
A este respecto, el Grupo considera que los principios enunciados en el párrafo 63 supra son pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد يرى الفريق أن المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 63 أعلاه تنطبق. |
A este respecto, el Grupo considera que los principios enunciados en el párrafo 63 supra son pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد يرى الفريق أن المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 63 أعلاه تنطبق. |
El Grupo ha calculado el importe de las pérdidas reclamadas que es atribuible a los factores enunciados en el párrafo 187 supra. | UN | ولقد حسب الفريق مبلغ الخسائر المطالب بها التي تُعزى إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه. |
El Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas que es atribuible a los factores enunciados en el párrafo 187 supra. | UN | وأجرى الفريق حساباً للخسائر المطالب بها يمكن عزوها إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه. |
La petición de la Sra. Mikdashi no cumplía los requisitos enunciados en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. | UN | ولم يستوف طلب السيدة مكداشي الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة. |
Por los motivos enunciados en el párrafo 58 del Resumen, el Grupo no hace ninguna recomendación con respecto a esta reclamación. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 58 من الموجز، لا يقدم الفريق أية توصية بخصوص هذه المطالبة. |
A la luz de los objetivos enunciados en el párrafo 95, la cooperación técnica de la UNCTAD debe centrarse en las esferas siguientes: | UN | وفي ضوء اﻷهداف الواردة في الفقرة ٥٩، ينبغي أن يركز التعاون التقني لﻷونكتاد على المجالات التالية: |
Para que sea eficaz, ese mecanismo se deberá aplicar únicamente a los informes de inspección que satisfagan los criterios enunciados en el párrafo 4 del anexo. | UN | ولكي تكون هذه اﻵلية فعالة، يتعين أن يقتصر تطبيقها على تقارير التفتيش التي تفي بالمقاييس الواردة في الفقرة ٤ من المرفق. |
Las propuestas deberán ir acompañadas de una exposición detallada acerca del grado en que el candidato cumple los requisitos enunciados en el párrafo 3; | UN | ويجب أن تكون الترشيحات مصحوبة ببيان مفصل يتضمن المعلومات اللازمة التي يثبت بها وفاء المرشح بالمتطلبات الواردة في الفقرة 3. |
A este respecto, el Grupo consideró que los principios enunciados en el párrafo 136 infra eran pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، رأى الفريق أن من المناسب الرجوع إلى المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 136 أدناه. |
A este respecto, el Grupo considera que los principios enunciados en el párrafo 63 supra son pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد يرى الفريق أن المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 63 أعلاه تنطبق. |
ii) Con conocimiento de la intención del grupo de cometer cualquiera de los delitos enunciados en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | ' 2` مع العلم بنية الجماعة ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
La presencia de los otros criterios enunciados en el párrafo 85 del informe del Grupo se tendrá en cuenta como apoyo adicional a la recomendación en favor de la concesión de la prima. | UN | وسيؤخذ وجود المعايير الأخرى المبينة في الفقرة 85 من تقرير الفريق في الاعتبار لدعم التوصية بمنح علاوة ما. التطبيق |
El ejercicio de este derecho solo se puede restringir a condición de respetar los fines enunciados en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. | UN | ولا يمكن تقييد هذا الحق إلا للأغراض المبينة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
224. Se propuso que en el párrafo 2 del artículo 6 se incluyese la obligación de negociar, teniendo presentes los factores enunciados en el párrafo 1 de ese artículo, a fin de establecer lo que sería equitativo y razonable en cualquier caso. | UN | ٢٢٤ - وطرح اقتراح دعا الى أن يدرج في الفقرة ٢ من المادة ٦ التزام بالتفاوض مع مراعاة العوامل المبينة في الفقرة ١، من أجل تحديد ما هو منصف وما هو معقول في أية حالة بعينها. |
La petición del Sr. Museibes no cumplía los requisitos enunciados en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. | UN | ولم يستوف طلب السيد مسيبس الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة. |
La petición del Sr. Huzeima no cumplía los requisitos enunciados en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. | UN | ولم يستوف طلب السيد حزيمه الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة. |
520. En relación con los diversos derechos enunciados en el párrafo 3 cabe señalar lo siguiente: | UN | ١٢٥- ويمكن تسجيل الملاحظات التالية فيما يتعلق بالحقوق المختلفة المذكورة في الفقرة ٣: |
A continuación se enumeran diversas actividades en curso del PNUMA que contribuyen directa o indirectamente al logro de los objetivos enunciados en el párrafo 18 de la Estrategia de Política Global. | UN | ويجري العمل على تنفيذ عدد من أنشطة اليونيب، المبيّنة أدناه، التي تُسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في بلوغ الأهداف المبيّنة في الفقرة 18 من النهج الاستراتيجي. |
Aclárese qué categoría se reconoce a los derechos enunciados en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto, cuando se invoca el artículo 138 de la Constitución, y si éste permite que se suspendan esos derechos " . | UN | ويرجى توضيح المركز الممنوح للحقوق التي تنص عليها الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد، في حالة الاستناد الى المادة ١٣٨ من الدستور، وما إذا كانت تسمح بتعليق هذه الحقوق " . |
Toda contratación externa se ajustará a los principios generales enunciados en el párrafo 18.02. | UN | وتجري الاستعانة بالمصادر الخارجية وفقا للمبادئ العامة الواردة في البند 18-02. |
No obstante, el Comité considera preocupante que las disposiciones del Código Penal no incluyan todos los fines y formas de la venta de niños enunciados en el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo, concretamente la transferencia de órganos del niño con fines de lucro. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن أحكام القانون الجنائي لا تتضمن جميع أغراض بيع الأطفال وأشكاله المدرجة في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، ولا سيما نقل أعضاء الطفل ابتغاءً للربح. |
Se sugería que los principios rectores enunciados en el párrafo 15 del documento se recogieran en una conclusión del Comité Ejecutivo para que sirviesen de marco a las medidas futuras. | UN | وأشير إلى أن المبادئ التوجيهية المعروضة في الفقرة 15 من الورقة يمكن أن تظهر في استنتاج للجنة التنفيذية ليشكل إطارا للعمل في المستقبل. |
También constituirá delito la amenaza creíble y seria de cometer cualquiera de los delitos enunciados en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | 2 - ويرتكب جريمة أيضا كل شخص يهدد بشكل موثوق أو جدي بارتكاب جريمة منصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
Tampoco ha ejercitado el derecho de derogación y continúa aplicando la prohibición de toda discriminación fundamentada en los motivos enunciados en el párrafo 1 del artículo 4. | UN | ولم تستخدم حق المخالفة، بل تواصل تطبيق حظر كل تمييز يقوم على أساس الأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 4. |
El OSACT convino en tomar nota de esas posibles vinculaciones al examinar los dos nuevos temas del programa enunciados en el párrafo 10 c). | UN | ووافقت الهيئة على أن تحيط علماً بتلك الصلات المحتملة عند النظر في هذين البندين الجديدين الواردين في الفقرة 10(ج) أعلاه؛ |
Se esperaba que las facultades discrecionales se ejercieran con arreglo a los nueve principios enunciados en el párrafo 8 de la sección III de la resolución 60/283 de la Asamblea General, a saber: | UN | ومن المفترض أن يتم التنفيذ وفقا للمبادئ التسعة المحددة على النحو الوارد في الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 60/283 وهي كما يلي: |
1. Salvo en lo relativo a los criterios enunciados en el párrafo 3 del presente artículo, los criterios de evaluación guardarán relación con el objeto del contrato adjudicable. | UN | 1- يجب أن تكون معايير التقييم، باستثناء المعايير المبيَّنة في الفقرة 3 من هذه المادة، متعلقة بالشيء موضوع الاشتراء. |