"enunciados en el proyecto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة في مشروع
        
    • المنصوص عليها في مشروع
        
    • المحددة في مشروع
        
    • المشار إليها في مشروع
        
    • المذكورة في مشروع
        
    • المبينة في مشروع
        
    La prevención del trabajo infantil y de la violencia contra los niños en el lugar de trabajo figuran entre los objetivos enunciados en el proyecto de plan de acción. UN ومن بين الأهداف الواردة في مشروع خطة العمل منع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال في مكان العمل.
    Varias delegaciones dijeron que el hombre y la mujer debían cooperar para alcanzar los objetivos enunciados en el proyecto de plataforma de acción de la Conferencia Mundial y preservar los logros alcanzados. UN ونادت عدة وفود بضرورة بذل جهود مشتركة وتعاونية بين الرجال والنساء لتحقيق ومواصلة اﻷهداف الواردة في مشروع منهاج العمل للمؤتمر العالمي.
    En segundo lugar, dijo que, en su opinión, ninguna empresa transnacional tendría problemas para respetar los derechos humanos enunciados en el proyecto de normas, puesto que el respeto de esos derechos era esencial para el éxito empresarial. UN وقالت، ثانياً، إنه لا يمكن في رأيها أن تواجه أية شركة عبر وطنية مشكلة في احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في مشروع المعايير، لأن احترام تلك الحقوق أمر أساسي لنجاح أصحاب المشاريع.
    En cuanto al párrafo 3, se propuso que hiciera referencia explícita al respecto de los principios generales enunciados en el proyecto de artículos. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 ، اقتُرح الإشارة بشكل صريح إلى الامتثال للمبادئ العامة المنصوص عليها في مشروع المواد.
    En el contexto de los supuestos generales enunciados en el proyecto de informe del análisis inicial genérico, en la presente sección se exponen los supuestos específicos de la región de África. UN 5 - في إطار الافتراضات العامة المحددة في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، يحدد هذا الجزء الافتراضات المحددة الخاصة بمنطقة أفريقيا.
    Las consecuencias de que las partes utilizaran un método distinto sería simplemente que no se ajustarían a los requisitos de forma enunciados en el proyecto de artículo 9. UN أما آثار استخدام الأطراف لأسلوب مختلف فتتمثل ببساطة في أنهم لن يمكنهم تلبية المتطلبات الشكلية المشار إليها في مشروع المادة 9.
    Con arreglo a ambos estatutos, las penas impuestas por la comisión de crímenes comparables a los enunciados en el proyecto de código se limitan a la privación de libertad. UN فطبقا لكلا النظامين اﻷساسيين، تقتصر الجزاءات المفروضة لارتكاب جرائم مماثلة لتلك المذكورة في مشروع المدونة على السجن.
    El derecho de los agentes no afectados a ofrecer asistencia dimana de esa dualidad y no debe interpretarse como una injerencia en los asuntos internos del Estado afectado; la soberanía y la responsabilidad primordial de este último no resultan afectadas ya que, a pesar de los deberes enunciados en el proyecto de artículo 10 y el párrafo 2 del proyecto de artículo 11, siempre puede decidir si aceptar o no la asistencia ofrecida. UN وحق الجهات غير المتضررة في عرض المساعدة ينشأ من تلك الازدواجية ولا ينبغي تفسيره بأنه تدخّل في الشؤون الداخلية للدولة المتضررة؛ ولا تتأثر سيادة تلك الدولة ومسؤوليتها الرئيسية لأنه رغم الواجبات المبينة في مشروع المادة 10 ومشروع المادة 11، الفقرة 2، يمكنها أن تقرر قبول المساعدة المعروضة أو عدم قبولها.
    Se sugirió agregar una frase en que se mencionara expresamente que los Estados también estaban obligados a velar por que el resultado de las negociaciones fuese conforme a los principios y las normas enunciados en el proyecto de artículos. UN ورئي أنه ينبغي إضافة جملة إلى المادة تنص صراحة على أن الدول المعنية ملزمة أيضا بكفالة أن تكون نتيجة هذه المفاوضات متفقة مع المبادئ والقواعد الواردة في مشروع المواد.
    Esta observación suscitó, no obstante, la cuestión de si cabría impugnar o declarar nulo todo contrato que no recogiera todos los elementos enunciados en el proyecto de disposición modelo, lo que se estimó que no sería deseable. UN غير أن هذه المسألة تثير سؤالا عما اذا كان من الممكن الطعن في العقود التي لا تتضمن جميع العناصر الواردة في مشروع الحكم النموذجي أو اعتبارها لاغية، وهي نتيجة رئي على نطاق واسع أنها غير مستصوبة.
    21. Su delegación está de acuerdo con muchos de los principios generales enunciados en el proyecto de resolución y deplora la difamación de la religión. UN 21 - ومضت تقول إن وفدها يتفق مع المعتقدات العامة الواردة في مشروع القرار ويأسف بشدة على تشويه صورة الأديان.
    Llegaron a un acuerdo respecto a los principios enunciados en el proyecto de Carta de la sociedad civil que había preparado el Grupo de trabajo intergubernamental, de conformidad con el mandato emanado de la reunión extraordinaria que la Conferencia de Jefes de Gobierno celebró en octubre de 1992. UN وتوصلوا الى اتفاق على المبادئ الواردة في مشروع ميثاق المجتمع المدني الذي أعدته فرقة العمل الحكومية الدولية عملا بتكليف الجلسة الاستثنائية لمؤتمر رؤساء الحكومات المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر عام ١٩٩٢.
    Además, se expresó amplio apoyo a la opinión de que el propuesto nuevo artículo repetía innecesariamente elementos ya enunciados en el proyecto de artículo 1 del Régimen Uniforme. UN وبالاضافة الى ذلك ، كان هناك تأييد واسع للرأي القائل بأن المادة الجديدة المقترحة تكرر دون داع العناصر الواردة في مشروع المادة ١ من القواعد الموحدة .
    No obstante, el Grupo de Trabajo decidió que sería útil adelantar sus deliberaciones para examinar la definición de los términos enunciados en el proyecto de artículo 5, teniendo presente que la decisión definitiva no podría adoptarse hasta que se conociera el resultado de las deliberaciones sobre el resto de los artículos del proyecto de convención. UN ومع ذلك، رأى الفريق العامل أنه سيكون من المفيد أن يمضي قدما في مداولاته لاستعراض تعريف المصطلحات الواردة في مشروع المادة 5، واضعا في اعتباره أن القرار النهائي ينبغي أن ينتظر نتيجة المناقشات المتعلقة بما تبقى من مشروع الاتفاقية.
    En definitiva, los criterios adecuados son los enunciados en el proyecto de artículo 4. UN وفي نهاية المطاف، فإن المعايير الملائمة هي المعايير المنصوص عليها في مشروع المادة 4.
    El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también encontraban apoyo en la doctrina. UN وأشار المقرر الخاص إلى أمثلة معروفة جيداً لمتحاربين في نزاع مسلح أبرموا اتفاقات فيما بينهم أثناء النـزاع، ولاحظ أن المبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة يؤيدها أيضاً ما كُتب عن الموضوع.
    Ese mismo espíritu inspiraba los objetivos enunciados en el proyecto de estatuto del Comité del Personal de las Naciones Unidas. UN وتتضح نفس هذه الروح في الأغراض المنصوص عليها في مشروع النظام الأساسي للجنة الموظفين التابعة للأمم المتحدة().
    Por consiguiente, todo extranjero debe gozar de los derechos procesales enunciados en el proyecto de artículo 26, independientemente de la licitud de su presencia en el Estado expulsor. UN وينبغي لذلك منح جميع الأجانب الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في مشروع المادة 26، بغض النظر عما إذا كان وجودهم في إقليم الدولة الطاردة قانونيا أم لا.
    Por el contrario, se trata de un procedimiento importante que resulta útil en la defensa de los derechos de las personas, junto con los demás derechos procesales enunciados en el proyecto de artículo. UN فعلى العكس من ذلك، إنه إجراء هام ومفيد في الدفاع عن حقوق الأفراد، شأنه شأن الحقوق الإجرائية الأخرى المنصوص عليها في مشروع المادة.
    Para este fin, deberá definirse el contenido de esos criterios en el proyecto de artículo 12, al que se hará remisión en el proyecto de artículo 13 al indicar que los certificadores de información extranjeros deberán observar los criterios enunciados en el proyecto de artículo 12 para los fines del reconocimiento de sus certificados. UN ولهذا الغرض ، ينبغي أن يحدد مضمون تلك المعايير في مشروع المادة ٢١ ، مع تضمين مشروع المادة ٣١ اشارة الى أنه يتعين على الجهات اﻷجنبية المصدقة على المعلومات أن تتقيد بالمعايير المحددة في مشروع المادة ٢١ من أجل الحصول على الاعتراف .
    En relación con los derechos enunciados en el proyecto de artículo 26, merece la pena examinar la propuesta de la Unión Europea de informar por escrito al extranjero de la resolución de expulsión y de los recursos de que dispone. UN وفيما يتعلق بالحقوق المشار إليها في مشروع المادة 26، فإن الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي والرامي إلى إعلام الشخص الأجنبي كتابيّاً بقرار الطرد وبسبل الانتصاف المتاحة إليه هو أمر يستحق النظر فيه.
    La definición actual sólo podía utilizarse si la pobreza circunstancial quedara definitivamente excluida del ámbito de acción de los derechos enunciados en el proyecto de principios rectores. UN والتعريف الحالي لا يمكن استعماله إلا إذا استبعد الفقر الظرفي نهائياً من نطاق تطبيق الحقوق المذكورة في مشروع المبادئ التوجيهية.
    22. En su 45º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos, mediante su resolución 1989/32, invitó a los gobiernos a que, al aplicar los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, tuvieran presentes los principios enunciados en el proyecto de declaración del Sr. Singhvi. UN ٢٢- ودعت لجنة حقوق الانسان، في قرارها ٩٨٩١/٢٣ المتخذ في دورتها الخامسة واﻷربعين، الحكومات الى أن تأخذ في الاعتبار المبادئ المبينة في مشروع إعلان سنغفي في تنفيذها المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus