"enunciados en la convención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة في اتفاقية
        
    • المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • والواردة في اتفاقية
        
    • المبينة في اتفاقية
        
    Dicho esto, la parte 5 se basa en las normas y principios enunciados en la Convención de Viena de 1978, en particular en las definiciones que aparecen en ese instrumento. UN ومع ذلك، فإن الجزء الخامس يقوم على القواعد والمبادئ الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1978، بما في ذلك التعاريف الواردة فيها.
    En este último caso, los principios y normas enunciados en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados para la terminación o suspensión de tratados parecen constituir una solución adecuada. UN وفي الحالة الأخيرة، يبدو أن المبادئ والقواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات عن إنهاء أو تعليق المعاهدات توفر حلا ملائما.
    Varios oradores observaron que el futuro acuerdo bilateral modelo no debía lesionar los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular las disposiciones del capítulo V, relativas a la recuperación de activos, ni socavar el desarrollo, en una etapa ulterior, de un mecanismo apropiado para facilitar la aplicación de esa Convención. UN وذكر عدد من المتكلمين أنه لا ينبغي للاتفاق الثنائي النموذجي المقبل أن يمس بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وخصوصا أحكام الفصل الخامس المتعلق باسترداد الموجودات، أو أن يحول دون القيام، لاحقا، بإنشاء أي آلية مناسبة لتيسير تنفيذ تلك الاتفاقية.
    La protección de los jóvenes deportistas debe entenderse a la luz de los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN 6 - وينبغي النظر إلى مسألة حماية الشباب الرياضي في ضوء المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    En cambio, el presente informe no pretende volver a cuestionar las normas y principios enunciados en la Convención de Viena de 1978. UN 6 - ومن ناحية أخرى، لا يسعى هذا التقرير إلى إعادة النظر في القواعد والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1978.
    - privilegios e inmunidades enunciados en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y otros documentos internacionales UN - الامتيـازات والحصانــات المبينة في اتفاقية فيينــــا للعلاقـــات الدبلوماسية وغيرهـا مـن الوثائق الدولية
    En la causa LaGrand, determinó que los Estados Unidos debían permitir, eligiendo para ello los medios que prefiriesen, que la declaración de culpabilidad y la condena se reconsiderasen teniendo en cuenta la violación de los derechos enunciados en la Convención de Viena. UN وفي قضية لاغراند، قررت المحكمة أن الولايات المتحدة يجب عليها أن تقوم، من خلال ما تختاره بنفسها، بالسماح باستعراض الإدانات والأحكام وإعادة النظر فيها عن طريق مراعاة انتهاكات الحقوق الواردة في اتفاقية فيينا.
    34. Por lo que respecta a la cuestión de las reservas, los representantes de Azerbaiyán, Bélgica, México, Portugal y España hicieron referencia a los principios enunciados en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, que prescribe que las reservas han de ser conformes al objeto y propósito del instrumento. UN 34- وفيما يتعلق بمسألة التحفظات، فقد أشارت أذربيجان وإسبانيا والبرتغال وبلجيكا والمكسيك إلى المبادئ الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تقضي بانسجام التحفظات مع موضوع الصك القانوني وغرضه.
    Por ejemplo, se señaló que en los principios de ordenación enunciados en la Convención de la SPRFMO se estipulaba la prevención del exceso de capacidad pesquera y se empoderaba a la Comisión para prevenir o eliminar el exceso de capacidad de pesca. UN فأشير، على سبيل المثال، إلى أن مبادئ الإدارة الواردة في اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ تنص على منع القدرة المفرطة على صيد الأسماك وتخول اللجنة منع الإفراط في القدرة على صيد الأسماك أو القضاء عليه.
    3. Recalca que el acuerdo bilateral modelo no irá en menoscabo de los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, ni del establecimiento, en una etapa ulterior, de un mecanismo apropiado para facilitar la aplicación de esa Convención; UN 3- تشدّد على أن الاتفاق الثنائي النموذجي لن يمس بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() أو يحول دون القيام، لاحقا، بإنشاء أي آلية مناسبة لتيسير تنفيذ تلك الاتفاقية،
    Reconociendo que el presente Acuerdo no debe menoscabar los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, ni el establecimiento, en una etapa ulterior, de un mecanismo apropiado para facilitar la aplicación de esa Convención, UN وإذ تدركان أنه لا ينبغي لهذا الاتفاق أن يمسّ بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،() أو أن يحول لاحقا دون إنشاء أي آلية مناسبة لتسهيل تنفيذ تلك الاتفاقية،
    3. Recalca que el acuerdo bilateral modelo no irá en menoscabo de los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, ni del establecimiento, en una etapa ulterior, de un mecanismo apropiado para facilitar la aplicación de esa Convención; UN 3 - يشدّد على أن الاتفاق الثنائي النموذجي لن يمس بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() أو يحول دون القيام، لاحقا، بإنشاء أي آلية مناسبة لتيسير تنفيذ تلك الاتفاقية،
    Reconociendo que el presente Acuerdo no debe menoscabar los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, ni el establecimiento, en una etapa ulterior, de un mecanismo apropiado para facilitar la aplicación de esa Convención, UN وإذ تسلمان بأنه لا ينبغي لهذا الاتفاق ألا يمسّ بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد()، أو أن يحول لاحقا دون إنشاء أي آلية مناسبة لتسهيل تنفيذ تلك الاتفاقية،
    3. Recalca que el acuerdo bilateral modelo no irá en menoscabo de los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción , ni del establecimiento, en una etapa ulterior, de un mecanismo apropiado para facilitar la aplicación de esa Convención; UN 3 - يؤكد أن الاتفاق الثنائي النموذجي لن يخل بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() أو يحول دون القيام، لاحقا، بإنشاء أي آلية مناسبة لتيسير تنفيذ تلك الاتفاقية؛
    Tras observar que varios Estados ya habían adoptado los principios básicos enunciados en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, una delegación anunció que su país estaba adoptando disposiciones para ratificar la Convención y expresó la esperanza de que otros Estados pasaran también a ser partes en ella. UN وذكر أحد الوفود، بعدما أشار إلى أنَّ عدَّة دول قد اعتمدت بالفعل المبادئ الرئيسية المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، أنَّ بلده يعكف على اتخاذ خطوات من أجل التصديق على تلك الاتفاقية، معرباً عن أمله في أن تصبح دول أخرى أطرافاً في الاتفاقية.
    425. El Gobierno adopta medidas legislativas y administrativas adecuadas para velar por el desarrollo, el adelanto y el apoderamiento de las mujeres, incluidas las mujeres con discapacidad, facilitando así su disfrute de los derechos y libertades fundamentales enunciados en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN 425- تتخذ الحكومة تدابير تشريعية وإدارية مناسبة لضمان التنمية والتقدم والتمكين للمرأة، بما في ذلك النساء ذوات الإعاقة، وبالتالي تيسير تمتعهن بالحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Sr. Thang (Myanmar) dice que al promulgar legislación interna Myanmar sigue por lo general las normas internacionales de la práctica de los Estados compatibles con el derecho internacional y observa los principios enunciados en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. UN 48 - السيد ثانغ (ميانمار): قال إن ميانمار تتبع عموما في سن تشريعاتها المحلية، القواعد والمعايير الدولية لممارسات الدول التي تتفق مع القانون الدولي وتراعي المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    iii) La protección de menores; en la sección 4 c) de la Ley de protección del niño de 2007 se incorpora el derecho del niño a ejercer, además de todos los derechos establecidos en dicha Ley, todos los derechos enunciados en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN ' 3` حماية الطفل، فقانون حماية الطفل الصادر عام 2007، الذي ينص في المادة 4 (ج) على حق الطفل في ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، بالإضافة إلى التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك القانون.
    En relación con el Código de Conducta para la Pesca Responsable, Australia señaló que el Código era un instrumento voluntario, aunque algunas de sus partes se basaban en las normas y principios pertinentes del derecho internacional enunciados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el Acuerdo de las Naciones Unidas de 1995 sobre las poblaciones de peces. UN 186 - وفيما يتعلق بمدونة قواعد السلوك المنظمة لصيد الأسماك بطرق تتسم بالمسؤولية، أشارت استراليا إلى أن المدونة هي صك طوعي، ولئن كانت بعض أجزائها تستند إلى القواعد والمبادئ ذات الصلة من القانون الدولي المبينة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق سنة 1995 للأرصدة السمكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus