"enunciados en la convención sobre los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في اتفاقية حقوق
        
    • الواردة في اتفاقية حقوق
        
    • المكرسة في اتفاقية حقوق
        
    Los niños que no han muerto siguen siendo privados de sus derechos fundamentales, enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN أما اﻷطفال الذين لم يموتوا فإنهم محرومون من حقوقهم اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Los párrafos 42 a 44 son inhabituales en tanto que reproducen los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والفقرات 42 إلى 44 ليست معتادة من حيث إنها تستنسخ المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Los Estados contratantes pueden cumplir sus obligaciones en el marco del derecho internacional garantizando especialmente en el ordenamiento jurídico interno los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, es decir, de forma indirecta. UN ويمكن أن تستوفي الدول المتعاقدة التزاماتها بموجب القانون الدولي بصفة خاصة عن طريق كفالة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل في القانون الداخلي، وبعبارة أخرى بصورة غير مباشرة.
    El UNICEF promueve el respeto de los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos de carácter humanitario. UN وهي تدعو إلى الامتثال للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك اﻹنسانية.
    Concretamente, en el Programa de Acción se reafirman los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويؤكد برنامج العمل مجددا على وجه التحديد الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Afirmamos nuevamente que no hay mayor inversión que echar una base estable para cada niño asegurando la realización de los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ونؤكد مرة ثانية أنه لا يوجد استثمار أعظم من بناء أساس ثابت لكل طفل عن طريق ضمان إعمال الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    En 1997, el Ministro de Justicia nombró un Comité, presidido por la Presidenta Adjunta del Tribunal del Distrito de Tel Aviv, Sra. Saviona Rotlevi, al que se solicitó que formulara recomendaciones sobre los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN الرد: عين وزير العدل في عام 1997 لجنة برئاسة نائب رئيس محكمة منطقة تل أبيب، سافيونا روتليفي. وطُلب إلى اللجنة تقديم توصيات فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Al 15 de julio de 1995, 176 Estados habían aceptado garantizar y respetar la amplia gama de derechos humanos fundamentales enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ففي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ كانت ١٧٦ دولة قد قبِلت أن تضمن وتحترم السلسلة العريضة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    El UNICEF, en el marco de su Operación Supervivencia en el Sudán, informa que los grupos de oposición han firmado una nueva serie de normas fundamentales de la Operación por la que se comprometen a respetar los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño y en los Convenios de Ginebra, así como una serie de principios humanitarios. UN وتفيد اليونيسيف، من خلال عملية شريان الحياة في السودان التي تقوم بها، أن جماعات المعارضة قد وقعت مجموعة جديدة من القواعد اﻹجرائية للعملية تتضمن التزاما بالمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف ومجموعة من المبادئ اﻹنسانية.
    50. El representante de México propuso que en el párrafo 3 de la propuesta de Nigeria se insertaran las palabras " en cualquier propósito que sea incompatible con los enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño " después de las palabras " financiera o de otra índole " . UN ٠٥- واقترح ممثل المكسيك ادخال عبارة " ﻷي غرض لا يتفق مع اﻷغراض المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل " بعد عبارة " مكافآت أو تعويضات مالية أو غير مالية " في الفقرة ٣ من الاقتراح المقدم من نيجيريا.
    Esta información verbal resultó de especial utilidad, dada la observación del Comité de que el informe inicial del Estado Parte carecía de datos suficientes acerca de los factores y las dificultades que impedían la aplicación de varios de los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وكانت المعلومات الشفوية الاضافية مفيدة على نحو خاص، نظرا ﻷن اللجنة قد لاحظت أن التقرير اﻷولي للدولة الطرف كان يفتقر إلى معلومات كافية عن العوامل والصعوبات التي تعوﱢق إعمال مختلف الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    39. El acto de secuestro viola todos los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, en la que son Parte todos los países africanos, con excepción de Somalia. UN 39- إن فعل الاختطاف ينتهك جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل التي من الأطراف فيها جميع البلدان الأفريقية باستثناء الصومال.
    Asimismo, todos los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, incluido el artículo 4, deben ser plenamente conformes con los principios generales de la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo y el derecho del niño a expresar su opinión. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، بما فيها المادة 4، متماشية تماماً مع المبادئ العامة للاتفاقية وهي: عدم التمييز، ومراعاة مصالح الطفل الفضلى، والحق في الحياة والبقاء والنمو، وحق الطفل، ذكراً كان أو أنثى، في التعبير عن آرائه.
    En 2003 el CRC recomendó a San Marino que redoblara sus esfuerzos para garantizar que todos los niños sujetos a su jurisdicción gozaran de todos los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño sin discriminación alguna. UN وفي عام 2003، أوصت لجنة حقوق الطفل سان مارينو ببذل جهود أكبر لضمان تمتع جميع الأطفال المشمولين بولايتها القضائية بجميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، دون تمييز(30).
    3.2 El autor sostiene que, aunque los derechos del niño enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño no pueden considerarse un instrumento jurídico directo para la adopción de una decisión por el Comité de Derechos Humanos, su contenido puede, no obstante, contribuir a la interpretación y comprensión de lo que constituye una violación de lo dispuesto en el artículo 24 del Pacto. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن حقوق الطفل المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، وإن كان لا يمكن اعتبارها صكاً قانونياً له صلة مباشرة بقرار تتخذه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن مضمونها يمكن، رغم ذلك، أن يُسهم في تفسير وفهم ما يشكل انتهاكاً بموجب المادة 24 من العهد.
    Principalmente, dichos Estados han adoptado medidas para garantizar los derechos del niño enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, dentro del respeto de la sharia y de valores sociales que hacen énfasis en la familia, unidad fundamental de la sociedad. UN وهي قد وضعت بصفة خاصة إجراءات من شأنها أن تضمن حقوق الأطفال الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، في إطار احترام الشريعة والقيم الاجتماعية التي تتسم بالتركيز على الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع.
    43. Los derechos del niño son los enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 43- تشمل حقوق الأطفال الحقوق الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    43. El Comité recomienda que se hagan más esfuerzos por lograr que el personal que se ocupa de los niños tenga una formación adecuada en la que se insista en los principios y normas enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٣٤ - وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان حصول الموظفين المعنيين باﻷطفال على قدر ملائم من التدريب الذي يركز على المبادئ والقواعد الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Por lo tanto, ha comenzado a preparar, en conjunto con la Alianza Internacional para el Apoyo a la Niñez y en estrecha colaboración con el UNICEF, un programa de creación de capacidad basado en los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño para el ACNUR, las organizaciones no gubernamentales y otros organismos colaboradores en la ejecución. UN ولهذا شرعت بالشراكة مع التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفولة وبالتعاون الوثيق مع اليونيسيف، في وضع برنامج لبناء القدرات يستند إلى المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل من أجل المفوضية والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء المنفذين.
    10. La Familia Franciscana Internacional añadió que los infanticidios por motivos de creencias arraigadas en tradiciones culturales atentaban gravemente contra el goce efectivo de los derechos de los niños enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 10- وأضافت منظمة الفرنسيسكان أن قتل الأطفال بسبب معتقدات متأصلة في التقاليد الثقافية ينال بشدة من التمتع الفعلي بحقوق الأطفال بصيغتها الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Se hizo hincapié en los determinantes sociales de la salud y en la interdependencia del derecho a la salud y otros derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وجرى التأكيد أيضاً على المحددات الاجتماعية للصحة والترابط بين الحق في الصحة وغيره من الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus