"enunciados en la declaración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة في إعلان
        
    • المنصوص عليها في إعلان
        
    • المبينة في إعلان
        
    • المحددة في إعلان
        
    • النحو المبيَّن في إعلان
        
    Apoyamos las recomendaciones que hoy se nos han presentado y nos asociamos a los principios enunciados en la Declaración de Teherán ya que también creemos firmemente en la, UN ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في:
    La reflexión debe basarse en los principios enunciados en la Declaración de Río. UN ويجب أن تستند المقترحات إلى المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    Se instó a los países a que se adhirieran a los principios de la eficacia de la ayuda enunciados en la Declaración de París de 2005 y en el Programa de Acción de Accra aprobado posteriormente. UN وجرى حث البلدان على التقيد بمبادئ فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس لعام 2005 وفي برنامج عمل أكرا اللاحق.
    En el Programa de Acción se indican políticas y medidas encaminadas a poner en práctica los principios y cumplir los compromisos enunciados en la Declaración de Copenhague. UN ويتضمن برنامج العمل عرضا لسياسات وإجراءات وتدابير لتنفيذ المبادئ والوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن.
    Tenemos que esforzarnos por lograr plenamente las metas y objetivos enunciados en la Declaración de Río, en particular en lo que respecta a la lucha contra la desertificación, la conservación de la diversidad biológica, el suministro de agua potable y la cuestión del cambio climático en conformidad con responsabilidades comunes pero diferenciadas; UN ويتعين علينا أن نسعى إلى تحقيق الغايات والأهداف المبينة في إعلان ريو تحقيقاً كاملاً وخاصة فيما يتعلق بمكافحة التصحر، وصون التنوع الأحيائي (البيولوجي)، وتوفير مياه الشرب النقية، والتصدي لتغير المناخ وفقاً للمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    i) la elaboración de textos jurídicos básicos o la adaptación de los textos en vigor, de conformidad con los principios enunciados en la Declaración de 1981; UN `١` إعداد الصكوك القانونية اﻷساسية أو تكييف الصكوك القائمة حاليا وفقا للمبادئ المحددة في إعلان عام ١٨٩١؛
    En general, el balance de la aplicación de los principios enunciados en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda es decepcionante. UN وعموماً، فإن سجل تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة مخيبٌ للآمال.
    Instamos a todos los agentes políticos centroafricanos a que respeten los compromisos enunciados en la Declaración de Yamena y su Hoja de Ruta; UN ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛
    En este contexto, es importante seguir promoviendo la elaboración y aplicación de convenciones internacionales en la esfera del medio ambiente y el desarrollo teniendo en cuenta los principios enunciados en la Declaración de Río. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تشجيع وضع وتنفيذ اتفاقيات دولية في ميدان البيئة والتنمية تأخذ في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    En este contexto, es importante seguir promoviendo la elaboración y aplicación de convenciones internacionales en la esfera del medio ambiente y el desarrollo teniendo en cuenta los principios enunciados en la Declaración de Río. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تشجيع وضع وتنفيذ اتفاقيات دولية في ميدان البيئة والتنمية تأخذ في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    Reafirmamos todos los principios enunciados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el DesarrolloIbíd., anexo I. UN كما نؤكد من جديد جميع المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٢( والمبادئ المتعلقة بالغابات)٣(.
    Se deben aplicar los principios enunciados en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda, de marzo de 2005. UN ويلزم تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان باريس الصادر في آذار/مارس 2005 بشأن فعالية المعونة.
    Reafirmamos nuestro compromiso con las metas y los objetivos enunciados en la Declaración de Astana de los Jefes de Estado de los Estados miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ونؤكد من جديد التزامنا بالغايات والأهداف الواردة في إعلان أستانا لرؤساء الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    18. Reafirmamos nuestro compromiso con las metas y los objetivos enunciados en la Declaración de Astana de los Jefes de Estado de los Estados miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN 18- ونؤكد التزامنا بالغايات والأهداف الواردة في إعلان أستانا لرؤساء الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El enfoque adoptado por la Arabia Saudita en materia de desarrollo social está plenamente en consonancia con las metas y los objetivos enunciados en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ٢٥ - إن النهج الذي اعتمدته المملكة العربية السعودية في مجال التنمية الاجتماعية يتفق تماما واﻷهداف والمقاصد الواردة في إعلان وخطة عمل كوبنهاغن.
    Reafirmamos que el Programa 21 sigue constituyendo el plan de acción fundamental para alcanzar el desarrollo sostenible. Reafirmamos todos los principios enunciados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el DesarrolloIbíd., anexo I. UN فنحن نؤكد من جديد أن جدول أعمال القرن ٢١ لا يزال هو برنامج العمل اﻷساسي لتحقيق التنمية المستدامة؛ وعلى جميع المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٢( والمبادئ المتعلقة بالغابات)٣(.
    57. Un segundo análisis consiste en examinar las comunicaciones relativas a los principios, derechos y libertades enunciados en la Declaración de 1981. UN ٧٥- وهناك تحليل ثانٍ يتمثل في دراسة الرسائل من حيث المبادئ والحقوق والحريات المنصوص عليها في إعلان عام ١٨٩١.
    Reafirmen los principios enunciados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; UN إعادة تأكيد المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛
    Reafirmen los principios enunciados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; UN إعادة تأكيد المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛
    Tenemos que esforzarnos por lograr plenamente las metas y objetivos enunciados en la Declaración de Río, en particular en lo que respecta a la lucha contra la desertificación, la conservación de la diversidad biológica, el suministro de agua potable y la cuestión del cambio climático en conformidad con responsabilidades comunes pero diferenciadas; UN ويتعين علينا أن نسعى إلى تحقيق الغايات والأهداف المبينة في إعلان ريو تحقيقاً كاملاً وخاصة فيما يتعلق بمكافحة التصحر، وصون التنوع الأحيائي (البيولوجي)، وتوفير مياه الشرب النقية، والتصدي لتغير المناخ وفقاً للمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    Las soluciones de consenso deberían incluir el fortalecimiento de las instituciones consuetudinarias y oficiales y procesos de adopción de decisiones que se adapten a las características sociales, culturales (consuetudinarias) y políticas y reflejar los principios enunciados en la Declaración de Biketawa, principios de buen liderazgo y de igualdad entre los géneros. UN وينبغي أن تشمل الحلول القائمة على أساس التوافق تعزيز المؤسسات العرفية والرسمية وعمليات اتخاذ القرارات لكي تلائم الخصائص الاجتماعية والثقافية (العرفية) والسياسية المحلية وتعكس المبادئ المبينة في إعلان بيكيتاوا ومبادئ القيادة الرشيدة والإنصاف بين الجنسين.
    A fin de que puedan lograrse los objetivos enunciados en la Declaración de Addis Abeba, será esencial contar con la financiación apropiada. UN ولتحقيق الأهداف المحددة في إعلان أديس أبابا، من الضروري توفير التمويل الكافي.
    La rendición de cuentas mutua, la implicación nacional, la alineación, la armonización, la concentración en los resultados [con un mecanismo de control del cumplimiento] y una gestión financiera acertada, que tenga en cuenta los principios enunciados en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda y sea conforme con las normas sociales y ambientales y las políticas de salvaguardias internacionalmente acordadas; UN المساءلة المتبادلة، والملكية القطرية والتنسيق والمواءمة والتركيز على النتائج [مع توفر آلية للامتثال] والإدارة المالية السليمة، مع مراعاة مبادئ فعالية المعونة على النحو المبيَّن في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، ووفقاً لمعايير بيئية واجتماعية وسياسات ضمان متفق عليها دولياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus