Recordando el envío de una misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio en 1984, | UN | وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في عام ١٩٨٤، |
Su Gobierno esperaba el próximo envío de una misión visitadora al Territorio. | UN | وقال إن حكومته تتطلع الى ما سيتم مستقبلا من إيفاد بعثة زائرة الى اﻹقليم. |
A este respecto, los participantes observaron que el envío de una misión de determinación de los hechos a Nueva Caledonia facilitaría la constatación de cuáles eran los deseos de su pueblo. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المشتركون أن من شأن إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى كاليدونيا الجديدة أن ييسر التحقق من رغبات شعبها. |
En una fase preliminar, la Unión Africana recomendó el envío de una Misión de Observadores, que sería uno de los componentes de la fuerza internacional. | UN | وأوصى الاتحاد بالقيام، في مرحلة أولية، بإيفاد بعثة مراقبين تشكل أحد عناصر هذه القوة الدولية. |
En el estudio se recomienda el envío de una misión interinstitucional para evaluar la situación de seguridad antes del despliegue de personal, medios y operaciones de las Naciones Unidas en Mogadishu. | UN | وتوصي الدراسة بإيفاد بعثة تقييم أمني مشتركة بين الوكالات قبل نشر موظفي الأمم المتحدة وأصولها وعملياتها إلى مقديشو. |
Hemos propuesto el envío de una misión investigadora al distrito de Gali a principios del año próximo en cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وقد اقترحنا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى مقاطعة غالي في أوائل العام المقبل، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Un buen ejemplo de ello es su decisión de oponerse al envío de una misión de mantenimiento de la paz. | UN | واعتراض النظام على إيفاد بعثة لحفظ السلام هو مثال جيد في هذا الخصوص. |
Esta actitud contrasta con la prontitud con que las Naciones Unidas han respondido a la petición del envío de una misión por parte del gobierno de otro país distinto de Côte d ' Ivoire. | UN | وهو موقف يتناقض مع السرعة التي ردت بها الأمم المتحدة على طلب إيفاد بعثة تقدمت به حكومة أخرى غير حكومة كوت ديفوار. |
Ello incluye, entre otras cosas, el envío de una misión de evaluación de las necesidades y la movilización de asistencia internacional. | UN | ويمكن أن يشمل هذا، لا على سبيل الحصر، إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات وحشد المساعدة الدولية. |
Fue con ese mismo espíritu, y con el propósito de mantener su posición, que España se opuso al envío de una misión visitadora. | UN | وذكر أن إسبانيا قد عارضت، من هذا المنطلق، وحتى يتسنى لها الحفاظ على موقفها، إيفاد بعثة إلى الإقليم. |
A este respecto, el orador desea subrayar que España se opone al envío de una misión visitadora a Gibraltar. | UN | وأكد في هذا السياق على أن إسبانيا تعترض على إيفاد البعثة الزائرة إلى جبل طارق. |
El Sr. Pronk sugirió el envío de una misión del Consejo de Seguridad a Nairobi para insistir en este mensaje a las partes. | UN | واقترح إيفاد بعثة من مجلس الأمن إلى نيروبي تتولى تأكيد هذه الرسالة لدى الأطراف. |
:: envío de una misión de reconocimiento de la Unión Africana a la República Democrática del Congo. | UN | :: إيفاد بعثة استطلاع للاتحاد الأفريقي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Otras medidas incluyen el envío de una carta por parte del Presidente del GAFI o la visita de una misión de alto nivel al Estado miembro en situación de incumplimiento. | UN | وتتضمن الخطوات الأخرى إصدار رسالة من رئيس الفرقة أو إيفاد بعثة رفيعة المستوى إلى الدولة العضو غير الممتثلة. |
Antes del despliegue de cualquier misión de las Naciones Unidas, es necesario finalizar un proceso integrado de planificación de la misión, que incluya el envío de una misión de evaluación técnica global a Somalia. | UN | وقبل نشر أي بعثة للأمم المتحدة، يجب إنجاز عملية تخطيط متكامل للبعثة تشمل إيفاد بعثة تقييم فني شامل إلى الصومال. |
Además invitó al Secretario General a que le presentase un informe sobre la forma de adoptar un enfoque de esa índole con respecto a África central, incluso mediante el envío de una misión interinstitucional de evaluación a la región. | UN | كذلك فقد دعا الأمين العام إلى أن يُطلع مجلس الأمن على سبل تنفيذ هذا النهج فيما يتعلق بأفريقيا الوسطى، بما في ذلك من خلال إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات إلى المنطقة لتقييم الوضع |
envío de una delegación a Ginebra para informarse sobre el desarrollo del proceso del EPU; | UN | إيفاد بعثة للاطلاع على سير عملية الاستعراض الدوري الشامل في جنيف؛ |
Se autorizó el envío de una misión al Territorio para organizar un referéndum sobre la independencia. | UN | وقد أُذن بإيفاد بعثة إلى الإقليم من أجل تنظيم استفتاء بشأن الاستقلال. |
Se están llevando a cabo conversaciones acerca del envío de una misión del FMI a Kabul en el futuro próximo. | UN | وتجري حاليا مناقشات تتعلق بإيفاد بعثة تابعة لصندوق النقد الدولي إلى كابل في المستقبل القريب. |
Nos complace el envío de una misión preparatoria de las Naciones Unidas a Sudáfrica, luego del pedido formulado por el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición de que se le enviaran observadores electorales. | UN | وإننا نرحب بإيفاد بعثة اﻷمم المتحدة التحضيرية الى جنوب افريقيا، تلبية لطلب المجلس التنفيذي الانتقالي بإيفاد مراقبين للانتخابات. |
6. Exhorta de nuevo a la Potencia administradora a que facilite el envío de una misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio. | UN | ٦ - تطلب مرة أخرى الى الدولة القائمة بالادارة أن تيسر ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم. |
Los participantes también señalan que el representante del FLNKS ha solicitado el envío de una misión visitadora de las Naciones Unidas a Nueva Caledonia para evaluar la situación sobre el terreno. | UN | ويحيطون علما أيضا بالطلب الذي تقدّم به ممثل جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني لكاليدونيا الجديدة لإرسال بعثات زائرة إلى كاليدونيا الجديدة من أجل تقييم الحالة ميدانيا. |
Si es necesario, podría considerarse el envío de una misión de evaluación de las necesidades. | UN | ويمكن دراسة إرسال بعثة لتقييم الاحتياجات إذا كان ذلك ضروريا. |