Mauritania respondió a 1 cuestionario de los 23 enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales dentro de los plazos | UN | ردت موريتانيا على استبيان واحد من أصل 23 استبياناً أرسلها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة خلال المهل المحددة. |
Camboya respondió a 1 de los 15 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales, dentro de los plazos. | UN | ردت كمبوديا على استبيان واحد من أصل 15 استبياناً أرسلها أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة(47)، ضمن المهل المحددة(48). |
También ha examinado varias comunicaciones e informes enviados por gobiernos, organizaciones y particulares pertinentes al período que se abarca en el informe. | UN | كما درست عددا من الرسائل والتقارير الواردة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد والمتعلقة بالفترة التي يشملها التقرير. |
i) Examen y clasificación de los informes médicos enviados por médicos autorizados de todo el mundo; | UN | ' ١ ' استعراض وتصنيف تقارير الفحوص الطبية الواردة من أطباء الفحص في جميع أنحاء العالم؛ |
También volvió a transmitir los casos enviados por el Relator Especial en 1996 y diversas denuncias transmitidas en 1995, a las cuales no se había recibido respuesta. | UN | كما أحال مجددا الحالات التي أرسلها المقرر الخاص عام ٦٩٩١، وعددا من الادعاءات التي أحيلت عام ٥٩٩١ ولم يرد رد بشأنها. |
33. Se examinaron los recordatorios enviados por la Administración a las oficinas locales. | UN | ٣٣ - تم استعراض التذكيرات التي أرسلتها اﻹدارة الى المكاتب الميدانية. |
El Líbano respondió a 16 cuestionarios de los 23 cuestionarios enviados por titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | رد لبنان على 16 من أصل 23 استبياناً أرسلها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(31). |
Irlanda respondió a 5 de los 24 cuestionarios enviados por los titulares de mandatos especiales. | UN | ردت آيرلندا على 5 من أصل 24 استبياناً أرسلها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة(33) |
El Gabón no respondió en los plazos previstos a ninguno de los 12 cuestionarios enviados por los titulares de mandatos de procedimientos especiales entre el 1º de enero de 2004 y el 31 de diciembre de 2007. Véanse: | UN | من بين 12 استبياناً أرسلها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(30)، في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2004 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، لم تجب غابون على أي منها في الآجال المحددة. |
i) Examen y clasificación de los informes médicos enviados por médicos autorizados de todo el mundo; | UN | ' ١ ' استعراض وتصنيف تقارير الفحوص الطبية الواردة من أطباء الفحص في جميع أنحاء العالم؛ |
También ha examinado varias comunicaciones e informes enviados por gobiernos, organizaciones y particulares pertinentes al período que abarca el informe. | UN | كما درست عددا من الرسائل والتقارير الواردة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير. |
Los currículum vitae enviados por candidatas se tramitan con carácter prioritario. | UN | وينظر اﻵن على سبيل اﻷولوية في السير الذاتية الواردة من المرشحات. |
La Oficina del Coordinador Residente prestó apoyo a los equipos enviados por la Oficina del Coordinador de la Asistencia Humanitaria. | UN | وقام مكتب المنسق المقيم بدعم الأفرقة التي أرسلها المكتب الآنف الذكر. |
Sus conclusiones llevaron a la Junta a pensar que las consideraciones que se indican a continuación podrían contribuir a explicar la disminución del número de informes sobre investigaciones enviados por la Oficina: | UN | وأدت نتائجها إلى اعتقاد المجلس بأن الاعتبارات التالية ربما تسهم في تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيق التي أرسلها المكتب: |
Si bien uno de los mensajes enviados por el agente se había realizado desde la cuenta de correo electrónico de un tercero, incluía la firma del agente. | UN | ومع أنَّ إحدى الرسائل الإلكترونية التي أرسلها الوكيل كانت صادرة من حساب بريد إلكتروني لطرف ثالث، فإنَّها قد احتوت أيضا على توقيع الوكيل. |
Además, algunos organismos de ejecución no habían presentado informe alguno pese a los recordatorios enviados por la Misión. | UN | كما أن بعض الوكالات المنفذة لم تقدم أي تقارير رغم المذكرات التي أرسلتها البعثة. |
Los alimentos recibidos eran insuficientes y los paquetes enviados por sus familiares no se le entregaban. | UN | وكان الطعام الذي يحصل عليه غير كافٍ ولم تصله الطرود التي أرسلتها إليه الأسرة. |
Los fondos enviados por los fundamentalistas islámicos a Kosovo fueron desviados hacia Albania. | UN | واﻷموال المرسلة من اﻷصوليين اﻹسلاميين الى كوسوفو أعيد توجيهها الى ألبانيا. |
Los llamamientos urgentes enviados por el Relator Especial tienen un fin humanitario y de prevención. | UN | والنداءات العاجلة التي يرسلها المقرر الخاص لها غرض إنساني ووقائي. |
Cuestionarios generales enviados por el equipo de evaluación del Fondo de Donaciones para el Desarrollo del Banco Mundial | UN | استبيانات شاملة مرسلة من فريق التقييم التابع لمرفق الهبات الإنمائية للبنك الدولي |
Corresponde a la comunidad internacional evaluar la credibilidad, la competencia y las calificaciones de los investigadores enviados por las Naciones Unidas. | UN | ويعود للمجتمع الدولي أن يستنتج مدى مصداقية وكفاءة وأهلية المحققين الذين أوفدتهم اﻷمم المتحدة. |
Dicha petición de la OMS se encuentra en consideración, y en la actualidad la Corte Internacional de Justicia está examinando los informes enviados por al menos 27 Estados. | UN | ولا تزال هذه الفتوى قيد النظر، وتقوم محكمة العدل الدولية حاليا بدراسة المذكرات التي بعث بها ما لا يقل عن ٢٧ بلدا. |
También está preparada para coordinar las actividades de todos los observadores enviados por las organizaciones internacionales y los gobiernos nacionales. | UN | وهي على استعداد أيضا لتنسيق اﻷنشطة التي يقوم بها في هذا المجال جميع المراقبين المنتدبين من المنظمات الدولية والحكومات الوطنية. |
También señaló que había recibido la visita de un equipo de médicos enviados por el Gobierno para que le hiciesen un examen médico general. | UN | وشدد السيد غباغبو على أنه استقبل فريقاً من الأطباء أرسلته الحكومة لفحص حالته الصحية. |
El Gobierno proporcionó información sobre tres casos enviados por el Relator Especial en 1996. | UN | وقدمت الحكومة معلومات بشأن ثلاث قضايا كان قد أرسلها إليها المقرر الخاص في عام ٦٩٩١. |
Muchos niños enviados por sus padres a morabitos o a escuelas islámicas fueron reclutados por los grupos armados (véase S/2013/245). | UN | وتقوم الجماعات المسلحة بتجنيد كثير من الأطفال الذين يرسلهم آباؤهم إلى المعلمين الدينيين المعروفين باسم " مارابو " أو إلى المدارس الإسلامية (انظر S/2013/245). |
Sigue resistiéndose a convertir a la UNITA en un partido político genuino y a desmilitarizarla por completo pese a que ya se ha formado el ejército nacional único, que incluye en sus filas a miles de contingentes enviados por la UNITA. | UN | وهو لا يزال يقاوم تحويل يونيتا إلى حزب سياسي حقيقي ونزع الطابع العسكري بالكامل عنها حتى بعد التشكيل الفعلي للجيش الوطني الموحد الذي يضم فــي صفوفــه آلاف الرجال الذين قدمتهم يونيتا. |