"enviar misiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيفاد بعثات
        
    • إرسال بعثات
        
    • لإيفاد بعثات
        
    • ايفاد بعثات
        
    • بإيفاد بعثات
        
    • بإرسال بعثات
        
    • إيفاد البعثات
        
    • بإيفاد بعثتين
        
    • توفد البعثات
        
    • توفد بعثات
        
    • ترسل بعثات
        
    • لإرسال بعثات
        
    Para el resto de 1993, se prevé enviar misiones de apoyo sectorial a diez Estados de reciente independencia. UN ومن المخطط إيفاد بعثات للدعم القطاعي الى ١٠ من الدول المستقلة حديثا خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٣.
    Se han fortalecido las prerrogativas del Consejo y del Comité de Altos Funcionarios, lo cual les permite sobre todo enviar misiones a las regiones en que hay crisis. UN فقد تم تعزيـــز سلطـــات المجلس وسلطات لجنة كبار المسؤولين بتمكينهما من إيفاد بعثات إلى المناطق التي تمــر بأزمات.
    La falta de fondos de programación ha impedido enviar misiones sobre el terreno en respuesta a solicitudes de nuevos programas. UN ونقص أموال البرمجة قد حال دون إيفاد بعثات ميدانية من منطلق الاستجابة للمطالبات ببرامج جديدة.
    Otros países también han manifestado interés en enviar misiones similares al Iraq. UN وأعربت بلدان أخرى أيضا عن رغبتها في إرسال بعثات مماثلة إلى العراق.
    Teniendo en cuenta el papel constructivo desempeñado por esas misiones visitadoras en el pasado, el Comité Especial sigue considerando de vital importancia enviar misiones visitadoras como forma de recopilar información suficiente y directa sobre la situación en los Territorios y los deseos y aspiraciones de la población acerca de su condición futura. UN وبالنظر إلى الدور البنّاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية فائقة لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات شعوبها وأمانيها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    Su país ha podido enviar misiones comerciales a varios países y agradece a la ONUDI y a los gobiernos de los países que lo han hecho posible. UN وأفادت بأن بلدها تمكن من ايفاد بعثات تجارية إلى عدة بلدان وأنه يشكر اليونيدو وحكومات البلدان التي جعلت ذلك ممكنا.
    :: Considerar la conveniencia de enviar misiones preliminares conjuntas de evaluación sobre el terreno, siempre que sea posible. UN :: النظر في إيفاد بعثات تقييم أولية مشتركة إلى الميدان، حيثما أمكن.
    En ese contexto, el Comité Especial de la OUA tiene la intención de enviar misiones a otros países mencionados en el informe Fowler e informes subsiguientes. UN وتعتزم اللجنة المخصصة في هذا السياق إيفاد بعثات للبلدان الأخرى الوارد ذكرها في تقرير فاولر وما تلاه من تقارير.
    La OMI también tiene la intención de enviar misiones de expertos a otras regiones del mundo a petición de los países de que se trate. UN كما تعتزم المنظمة إيفاد بعثات خبراء إلى المناطق الأخرى من العالم بناء على طلب البلدان المعنية.
    En algunos casos, enviar misiones más pequeñas, en las que no participaran todos los miembros del Consejo, sería una opción viable para economizar recursos. UN ففي بعض الحالات اعتبر إيفاد بعثات أصغر لا يشترك فيها جميع أعضاء المجلس خيارا مناسبا للاقتصاد في الموارد.
    Gobierno del Japón: enviar misiones de los sectores público y privado a los países africanos UN حكومة اليابان: إيفاد بعثات مشتركة بين القطاعين العام والخاص إلى البلدان الأفريقية
    Se prevé enviar misiones de evaluación similares a Angola, Gambia, Guinea Ecuatorial, Malawi y Namibia en el primer semestre de 2008. UN ومن المقرر إيفاد بعثات تقييم مماثلة إلى أنغولا وغامبيا وغينيا الاستوائية وملاوي وناميبيا في النصف الأول من عام 2008.
    Además, se estudió la posibilidad de enviar misiones de asesoramiento técnico a Chile y El Salvador, una vez que se obtengan los recursos financieros necesarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود لمناقشة إمكانية إيفاد بعثات استشارية تقنية إلى شيلي والسلفادور، ستنفَّذ حالما يتم تأمين الموارد المالية لها.
    8. Toma nota también de la importancia de enviar misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los territorios no autónomos, y de que han transcurrido dieciséis años desde que una misión visitó el Territorio. UN ٨ - تلاحظ أهمية إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن فترة ستة عشر عاما قد انقضت منذ إيفاد آخر بعثة الى اﻹقليم.
    La Asamblea General tomó nota de la importancia de enviar misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los Territorios no autónomos y de que habían transcurrido 16 años desde que una misión había visitado el Territorio. UN ولاحظت الجمعية العامة كذلك أهمية إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،وأنه قد انقضت ستة عشر عاما على إيفاد آخر بعثة إلى اﻹقليم.
    Además, respondió positivamente a las propuestas de la Liga de los Estados Árabes, Jordania, Qatar, la Federación de Rusia e Indonesia de enviar misiones al Iraq. UN وأضاف قائلا إن حكومته أعطت أيضا ردودا إيجابية على اقتراحات صادرة عن كل من جامعة الدول العربية واﻷردن وقطر والاتحاد الروسي وإندونيسيا، تدعو إلى إيفاد بعثات إلى العراق.
    En los años recientes, el Consejo de Seguridad ha desarrollado la práctica de enviar misiones a las regiones problemáticas que figuran en su programa. UN لقد استحدث مجلس الأمن على جدول أعماله خلال السنوات الماضية ممارسة إرسال بعثات لمناطق التوتر.
    La delegación del Pakistán apoya la propuesta de que se faculte al Consejo para enviar misiones de determinación de los hechos a fin de investigar tales situaciones. UN فوفده يؤيد اقتراح أن يمكن المجلس من إرسال بعثات لتقصي الحقائق للتحقيق في تلك الحالات.
    Teniendo en cuenta el papel constructivo desempeñado por esas misiones visitadoras en el pasado, el Comité Especial sigue considerando de vital importancia enviar misiones visitadoras como forma de recopilar información suficiente y directa sobre la situación en los Territorios y los deseos y aspiraciones de la población acerca de su condición futura. UN وبالنظر إلى الدور البنّاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية فائقة لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات شعوبها وأمانيها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    10. La Comisión debe considerar la posibilidad de enviar misiones investigadoras a las zonas en que haya habido violaciones graves de los derechos humanos. UN ٠١ - ينبغي للجنة أن تنظر في ايفاد بعثات لتقصي الحقائق إلى المناطق التي تشهد انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    No obstante, algunas Potencias administradoras han rehusado participar en sus reuniones y le han negado el permiso para enviar misiones visitadoras a los Territorios. UN إلا أن بعض الدول القائمة باﻹدارة ترفض المشاركة في اجتماعات اللجنة كما ترفض السماح لها بإيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم.
    g) Antes y después de enviar misiones del Consejo a una operación determinada de mantenimiento de la paz; UN (ز) قبل قيام المجلس بإرسال بعثات وبعد إرسالها إلى عملية محددة من عمليات حفظ السلام؛
    Se subrayó que era una buena idea enviar misiones más pequeñas, como habían hecho con éxito algunos órganos subsidiarios del Consejo. UN وجرى التأكيد على إيفاد البعثات الأصغر حجما، الذي قامت به بنجاح بعض الهيئات الفرعية للمجلس، باعتباره فكرة جديرة بالتنفيذ.
    El Consejo acoge complacido las decisiones del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Asesor Especial del Secretario General para la Prevención del Genocidio de enviar misiones a Kenya, decisiones tomadas tras consultar con el Gobierno de Kenya. UN ويرحب المجلس بالقرارين اللذين اتخذهما المفوض السامي لحقوق الإنسان والمستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية، على إثر مشاورات مع الحكومة الكينية، والقاضيين بإيفاد بعثتين إلى كينيا.
    El Comité Especial también puede enviar misiones visitadoras de investigación en el marco del programa de trabajo relativo a cada Territorio. UN ولا يمكن للجنة الخاصة أيضا أن توفد البعثات الزائرة لتقصي الحقائق في سياق برنامج العمل المتعلق بكل إقليم.
    El Comité debe también enviar misiones a los Territorios en cuestión, cooperar más estrechamente con la Potencia administradora y fortalecer sus relaciones con las organizaciones regionales y subregionales. UN وينبغي للجنة أيضا أن توفد بعثات إلى الإقليم قيد النظر، وأن تتعاون بقدر أكبر مع الدولة القائمة بالإدارة، وأن تطور علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    No obstante, la Naciones Unidas deben enviar misiones visitadoras a los territorios a fin de dar cumplimiento pleno y efectivo a la Declaración y, a este respecto, la oradora exhorta a las Potencias administradoras a que cooperen en todo lo posible con esas misiones. UN بيد أنه يجب على الأمم المتحدة أن ترسل بعثات زائرة إلى هذه الأقاليم لتيسير إنفاذ الإعلان إنفاذا كاملا وفعالا، وطلبت من الدول القائمة بالإدارة ألا تدخر أي جهد للتعاون مع هذه البعثات.
    A fin de prestar asistencia a esos países para que hagan los arreglos necesarios para el despliegue, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tiene previsto enviar misiones de evaluación a esos países a fin de determinar la escasez de equipo u otras limitaciones que obstaculicen el despliegue de unidades de policía constituidas a la zona de la misión. UN ولمساعدة البلدان المساهمة بقوات على تنفيذ الترتيبات اللازمة للنشر، تخطط إدارة عمليات حفظ السلام لإرسال بعثات تقييم إلى تلك البلدان من أجل تحديد أوجه القصور في المعدات وغير ذلك من القيود التي تعوق نشر وحدات الشرطة المشكلة في منطقة البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus