"enviar un mensaje" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إرسال رسالة
        
    • توجيه رسالة
        
    • يبعث برسالة
        
    • ترسل رسالة
        
    • تبعث برسالة
        
    • يوجه رسالة
        
    • بعث رسالة
        
    • لإرسال رسالة
        
    • نبعث رسالة
        
    • إرسال برقية عبر
        
    • أرسل رسالة
        
    • نوجه رسالة
        
    • يرسل رسالة
        
    • لأرسال رسالة
        
    • نرسل رسالة
        
    Y así, cuando la neurona verde quiere comunicarse, cuando quiere enviar un mensaje a la neurona roja, escupe un neurotransmisor. TED فعندما تريد الخلية الخضراء التواصل، عندما تود إرسال رسالة إلى الخلية الحمراء، فهي تطلق ذلك الناقل العصبي.
    El artículo 11 tiene por objeto determinar cuál es la parte que corre con el riesgo al enviar un mensaje de datos. UN والغرض من المادة ١١ هو تحديد أي من اﻷطراف يتحمل المخاطرة عند إرسال رسالة البيانات.
    El Relator Especial está preocupado porque el establecimiento de un Colegio en que los jueces son minoría puede enviar un mensaje equívoco. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق من أن إنشاء هيئة يكون القضاة فيها أقلية قد يكون بمثابة توجيه رسالة خاطئة.
    Someter este asunto a votación sin esforzarse por eliminar las controversias que existen en el seno del Comité sería enviar un mensaje político equivocado. UN ومن شأن طرح هذه المسألة للتصويت دون محاولــة إزالة الخلافات القائمة في اللجنة أن يبعث برسالة سياسية مؤسفة.
    Insta a la Comisión a que apruebe el proyecto de resolución que tiene ante sí, de manera que la Organización pueda enviar un mensaje claro a las partes. UN وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار المعروض عليها حتى يكون في إمكان المنظمة أن ترسل رسالة واضحة إلى الأطراف.
    El aumento del número de juicios y del número de detenidos ha de enviar un mensaje claro a toda la región. UN والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة.
    Eso implica enviar un mensaje decidido y unido de que la comunidad internacional no tolerará la proliferación de las armas nucleares. UN ويعني ذلك إرسال رسالة قوية ومتحدة مفادها أن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن الانتشار النووي.
    Con su formulación precisa y lógica se pretende enviar un mensaje claro que llegue más allá de los confines de las Naciones Unidas, y a la vez dar pruebas de unidad y determinación. UN والقصد من الصياغة اللغوية الدقيقة والمنطقية هو إرسال رسالة واضحة خارج الأمم المتحدة ولبيان الوحدة والتصميم.
    Todos los Estados Miembros deben enviar un mensaje a Israel indicándole que sus prácticas, que han sido condenadas en muchos informes, son inaceptables. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى إرسال رسالة إلى إسرائيل بأن ممارساتها، التي أدانتها تقارير كثيرة، غير مقبولة.
    Para solicitar acceso a CandiWeb se debe enviar un mensaje electrónico a mission-support@un.int o un fax a 1-212-963-0952. UN وللدخول إلى موقع CandiWeb، يرجى إرسال رسالة إلكترونية إلى missions-support@un.int أو رسالة بالفاكس إلى الرقم
    Luana: Somos la herramienta para enviar un mensaje positivo. TED لوانا: نحن مجرد أداة لأناس يريدون إرسال رسالة إيجابية.
    El objetivo del proyecto de resolución es enviar un mensaje de aliento a ombudsman y mediadores. UN وقال إن الهدف من مشروع القرار هو توجيه رسالة تشجيع إلى أُمناء المظالم والوسطاء.
    Es importante enviar un mensaje político firme a los responsables de tales crímenes, y la comunidad internacional debe seguir velando porque esta resolución sea aplicada, y trabajar concertadamente para hacer respetar los derechos del niño. UN ومن المهم توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن هذه الجرائم، وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الحرص على أن ينفََّّّذ هذا القرار، والعمل بشكل متضافر على تحقيق الاحترام لحقوق الطفل.
    Los interesados en obtener más información pueden enviar un mensaje a la dirección cted@un.org.] UN ولمزيد من المعلومات، يرجى توجيه رسالة بالبريد الإلكتروني على العنوان التالي: cted@un.org].
    Esta cumbre debe enviar un mensaje de esperanza a los millones de personas que aún viven en la miseria. UN إن اجتماع القمة هذا يجب أن يبعث برسالة أمل إلى الملايين الذين ما زالوا يعيشون في بؤس.
    La Comisión debería enviar un mensaje inequívoco de que no habrá impunidad para las partes en el conflicto, en particular las autoridades sirias. UN وينبغي للجنة أن ترسل رسالة واضحة مفادها أنه لن يكون هناك إفلات من العقاب لأطراف النزاع، وبخاصة السلطات السورية.
    Las Naciones Unidas tienen que enviar un mensaje claro a sus detractores de que está viva y en buenas condiciones, y de que, efectivamente, desempeñará una función importante en la era posterior a la guerra fría. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تبعث برسالة واضحة إلى من ينتقصون من قدرها، مفادها أنها حية وعلى ما يرام، وأنها ستؤدي بالفعل دورا رئيسيا في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    El Consejo de Seguridad quizá desee enviar un mensaje directamente a los principales líderes somalíes para recordarles que el futuro de su país está en sus manos. UN ولعل مجلس اﻷمن يوجه رسالة مباشرة الى القادة الصوماليين الرئيسيين لتذكيرهم بأن مستقبل بلدهم في أيديهم.
    Pero en lugar de enviar un mensaje enérgico reconociendo ese hecho, no hemos producido nada. UN ولكن بدلا من بعث رسالة قوية تعترف بتلك الحقيقة، لم ننتج شيئا.
    Pero enterrada en toda esa estática podría haber parte de la radiación que los extraterrestres están usando para enviar un mensaje. Open Subtitles ولكن الدفن في كل ذلك الجامد قد يكون بعض من الطاقة الإشعاعية أنّ المخلوقات الفضائية يستخدمونه لإرسال رسالة.
    Todo el tiempo se ha hablado de la necesidad perentoria y agobiante de enviar un mensaje político positivo. UN لقد كان هناك كلام دوما عن الحاجة الماسة والعاجلة إلى أن نبعث رسالة سياسية إيجابية.
    Los interesados en inscribirse o en obtener más información se pueden comunicar con la Biblioteca por el teléfono 963-7355 o enviar un mensaje electrónico a la siguiente dirección: dhlpubh@un.org. Publicado en la Sede, Nueva York, UN وللتسجيل فــي هــذا البرنامــج أو للحصــول علــى المزيد من المعلومات، يرجــى الاتصــال بالمكتبة على رقم الهاتف التالي 963-7355)( أو إرسال برقية عبر البريد اﻹلكتروني على العنوان التالي: dhlpubh@un.org.
    Los guié hasta mi caja no para vengarme sino para enviar un mensaje. Open Subtitles مقصدي هو إرشادكم الى الصندوق ليس للثأر لقد كنت أرسل رسالة.
    Tenemos que enviar un mensaje sin ambages de que no puede tolerarse la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ويجب أن نوجه رسالة لا لبس فيها مفادها أنه لا يمكن التغاضي عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Bueno, la pregunta es, ¿el asesino ha entendido mal la frase, o estaba intentando enviar un mensaje completamente distinto? Open Subtitles حسنا.السؤال هو,هل أخطئ القاتل بالعبارة فقط ام أنه كان يحاول ان يرسل رسالة مختلفة تماما. ؟
    Antes de que ella dibujara los bocetos, no tenía forma de enviar un mensaje codificado desde su arresto. Open Subtitles قبل ان تبدا فالرسومات , ليس لديها اي طريقة لأرسال رسالة رمزية من الحجز .
    No porque son un símbolo, sino-- Diablos, sí son un símbolo. Sino porque necesitamos enviar un mensaje. Open Subtitles يا للجحيم، فهم رمز لكننا نحتاج أن نرسل رسالة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus