"enviar una carta al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجيه رسالة إلى
        
    • بتوجيه رسالة إلى
        
    • إرسال رسالة إلى
        
    • تبعث برسالة إلى
        
    • يوجه رسالة إلى
        
    • إرسال خطاب إلى
        
    • يبعث برسالة إلى
        
    Como informé a los miembros del Consejo de Seguridad al término de la reunión de ayer, decidí enviar una carta al Presidente Saddam Hussein, de la que le adjunto copia. UN كما أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن في اختتام جلسة اﻷمس، فقد قررت توجيه رسالة إلى الرئيس صدام حسين. وترد طيه نسخة من هذه الرسالة.
    Se acordó enviar una carta al Decano del Cuerpo diplomático en Bagdad para hacerle saber que el Comité seguía ocupándose activamente de la cuestión. UN واتفق على توجيه رسالة إلى عميد السلك الدبلوماسي في بغداد لإبلاغه أن الموضوع ما زال قيد نظر اللجنة الفعلي.
    La reunión decidió enviar una carta al Secretario General Adjunto solicitándole aclaraciones sobre esta medida. UN وقرّر الاجتماع توجيه رسالة إلى وكيل الأمين العام لاستيضاح هذه السياسة.
    En la práctica, el Comisionado no realiza investigaciones y se limita a enviar una carta al presunto autor de los hechos y a su superior para informarles de la recepción de una denuncia a la que deben responder. UN ومن الناحية التطبيقية، لا يجري المدّعي العام أية تحقيقات ويكتفي بتوجيه رسالة إلى المشتبه في ارتكابه تلك الانتهاكات وإلى رئيسه ليبلغهما باستلام الشكوى بهذا الشأن ويطلب ردهما عليها.
    El Comité decidió enviar una carta al Gobierno de Uganda en que le solicitaba que dispusiera una visita del Grupo a la fábrica Nakasongola en enero de 2007, e informó al Grupo de Expertos en consecuencia. UN وقررت اللجنة إرسال رسالة إلى حكومة أوغندا لتطلب منها تنظيم زيارة للفريق إلى مصنع ناكاسونغولا أثناء كانون الثاني/يناير 2007، وأبلغت الفريق بذلك.
    El Comité también convino en enviar una carta al Reino Unido solicitándole información sobre la participación en este asunto de una empresa con sede en Gibraltar. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تبعث برسالة إلى المملكة المتحدة تطلب فيها معلومات عن تورط شركة مسجلة في جبل طارق في هذه المسألة.
    :: enviar una carta al Director General pidiéndole que concluya un acuerdo de reprogramación de la deuda por un período no superior a 10 años. UN :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛
    20. Una organización que solicite la acreditación debe enviar una carta al ACNUDH y complementar un formulario en línea. UN 20- ويتعين على المنظمة التي تطلب الاعتماد إرسال خطاب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وملء استمارة على الإنترنت.
    La Mesa decidió enviar una carta al Director Ejecutivo del PNUMA en la que le solicitaba que se elaborase un memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y el PNUMA relativo a las funciones de secretaría para el Convenio de Estocolmo. UN وقد قرر المكتب أن يبعث برسالة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يطلب إليه أن يضع مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن وظائف الأمانة لاتفاقية استكهولم.
    En consecuencia, la Comisión decidió enviar una carta al Gobierno de Bangladesh para que este indicara su posición al respecto. UN وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد.
    En consecuencia, la Comisión decidió enviar una carta al Gobierno de Bangladesh para que este indicara su posición al respecto. UN وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد.
    85. El Presidente tiene la intención de enviar una carta al Presidente de la Asamblea General para informarle sobre las medidas mencionadas y hacer hincapié en la especial función que la Sexta Comisión puede desempeñar en el fortalecimiento del Estado de derecho. UN 85 - وأعرب الرئيس عن عزمه على توجيه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يعلمه فيها بالتدابير المذكورة آنفا، مع التركيز على الدور الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في مجال تعزيز سيادة القانون.
    En conversaciones ulteriores con los miembros de la Misión de China acerca de este incidente, los representantes de China indicaron su deseo de enviar una carta al Comisionado de la Policía de Nueva York para encomiar la rápida actuación de los policías en el lugar de los hechos. UN وفي مناقشات جرت بعد ذلك مع أعضاء البعثة الصينية بشأن هذا الحادث ، أعرب الممثلون الصينيون عن رغبتهم في توجيه رسالة إلى محافظ شرطة مدينة نيويورك يشيدون فيها بسرعة العمل الذي قامت به الشرطة على مسرح الحادث .
    El Presidente propone enviar una carta al Presidente de la Asamblea General en que se exprese la preocupación de la Comisión, se señale a su atención la sección VI de la resolución 45/248 B de la Asamblea General y todas sus resoluciones posteriores, así como el artículo 153 del reglamento, y se le pida que la transmita a los Presidentes de las demás Comisiones Principales. UN ٨٩ - الرئيس: اقترح توجيه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يجري فيها اﻹعراب عن قلق اللجنة ويسترعى فيها الانتباه إلى الجزء رابعا من قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٤٨ باء، وإلى جميع القرارات اللاحقة، وكذلك المادة ١٥٣ من النظام الداخلي، ويطلب اليه فيها أن يحيل هذه الرسالة إلى رؤساء اللجان الرئيسية اﻷخرى.
    También se convino en enviar una carta al Secretario General de las Forces Nouvelles recordándole que tenían un plazo de 30 días para presentar la lista de armamentos, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 8 de la resolución 1584 (2005) y el párrafo 2 de la resolución 1643 (2005). UN واتفق أيضا على توجيه رسالة إلى الأمين العام للقوات الجديدة للتذكير بمهلة الثلاثين يوما لتقديم قائمة الأسلحة، وفقا للفقرة 8 من القرار 1584 (2005) والفقرة 2 من القرار 1643 (2005).
    En la práctica, el Comisionado no realiza investigaciones y se limita a enviar una carta al presunto autor de los hechos y a su superior para informarles de la recepción de una denuncia a la que deben responder. UN ومن الناحية التطبيقية، لا يجري المدّعي العام أية تحقيقات ويكتفي بتوجيه رسالة إلى المشتبه في ارتكابه تلك الانتهاكات وإلى رئيسه ليبلغهما باستلام الشكوى بهذا الشأن ويطلب ردهما عليها.
    Se recomienda enviar una carta al Estado parte para encomiar la colaboración mostrada y solicitar información adicional sobre los párrafos 13, 15 y 16 relativos al riesgo de tortura en los casos de expulsión, la duración de la detención preventiva y el trato dispensado a los solicitantes de asilo. UN وأُوصي بتوجيه رسالة إلى الدولة الطرف تتضمن الإشادة بمدى التعاون الذي أبدته وطلب معلومات إضافية عن الفقرات 13 و15 و16 التي تتناول مسائل خطر التعرض للتعذيب في حالات الترحيل، وطول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، ومعاملة ملتمسي اللجوء.
    El reciente anuncio de los palestinos sobre su intención de enviar una carta al Primer Ministro Netanyahu ha causado consternación en la comunidad internacional, como si no tuvieran derecho a hacerlo. UN 12 - وساور المجتمع الدولي قلق شديد إزاء إعلان الفلسطينيين في الآونة الأخيرة بأنهم يزمعون إرسال رسالة إلى رئيس الوزراء نتنياهو، كما لو أنه لا يحق لهم عمل ذلك.
    El PRESIDENTE explica que se propone enviar una carta al Presidente de la Quinta Comisión con el pedido de que la Quinta Comisión estudie las secciones V y VI de la nota del Secretario General: las secretarías de la Quinta Comisión y la Sexta Comisión ya han empezado a examinar las actividades conmemorativas de la clausura del Decenio. UN ٦٢ - وأوضح رئيس الجلسة أنه ينوي إرسال رسالة إلى رئيس اللجنة الخامسة يرجو فيها اللجنة الخامسة أن تدرس الفصل الخامس والسادس من مذكرة اﻷمين العام. وقال إن أمانتي اللجنة الخامسة والسادسة يناقشان بالفعل أنشطة الاحتفال باختتام العقد.
    El Comité también convino en enviar una carta al Reino Unido solicitándole información sobre la participación en este asunto de una empresa con sede en Gibraltar. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تبعث برسالة إلى المملكة المتحدة تطلب فيها معلومات عن تورط شركة مسجلة في جبل طارق في هذه المسألة.
    :: enviar una carta al Director General en la que indique que se propone ceder en todo o en parte las cantidades que le adeuden uno o varios países miembros: a esta comunicación adjuntará una copia de la carta enviada al país o países miembros notificándoles su deseo de ceder sus créditos a la IJPU, UN :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يذكر فيها أنه يعتزم إحالة كل أو جزء من الاستحقاقات التي له على بلد عضو أو أكثر: ويرفق برسالته نسخة من الرسالة الموجهة إلى البلد العضو أو البلدان الأعضاء يخطرها فيها برغبته في إحالة استحقاقاته إلى الاتحاد البريدي،
    79. El 7 de septiembre de 2005, la Experta independiente se sumó al Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia y a la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes para enviar una carta al Gobierno de la República Dominicana referente a la situación de los haitianos que residen en ese país. UN 79- في 7 أيلول/سبتمبر 2005، شاركت الخبيرة المستقلة كلاًّ من المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين في إرسال خطاب إلى حكومة الجمهورية الدومينيكية بشأن وضع الهايتيين المقيمين هناك.
    Tras los resultados del referéndum, el Fono General decidió enviar una carta al Gobierno de Nueva Zelandia pidiendo que el programa completo de libre determinación, es decir, el proyecto de tratado y el proyecto de constitución que habían sido acordados y que habían servido de base para las votaciones anteriores, se mantuviera sobre la mesa. UN 14 - وبعد ظهور نتائج الاستفتاء، قرر مجلس الفونو العام أن يبعث برسالة إلى حكومة نيوزيلندا يطلب فيها إبقاء حزمة تقرير المصير (أي مشروع المعاهدة ومشروع الدستور الذي تم الاتفاق عليه، وشكل أساسا للاقتراعين السابقين) على طاولة البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus