Permítame comunicarle lo mucho que lamenta el Comité la decisión de su Gobierno de no enviar una delegación que se reúna con el Comité durante su actual período de sesiones. | UN | وأود أن أبلغكم أسف اللجنة البالغ لقرار حكومتكم عدم إرسال وفد للاجتماع بها خلال دورتها الحالية. |
Resuelve enviar una delegación de parlamentarios neozelandeses para discutir esta cuestión con miembros del Parlamento Europeo; | UN | يقرر إرسال وفد من برلماني نيوزيلندا لمناقشة هذه القضية مع أعضاء البرلمان اﻷوروبي؛ |
Permítame comunicarle lo mucho que lamenta el Comité la decisión de su Gobierno de no enviar una delegación que se reúna con el Comité durante su actual período de sesiones. | UN | وأود أن أبلغكم أسف اللجنة البالغ لقرار حكومتكم عدم إرسال وفد للاجتماع بها خلال دورتها الحالية. |
Expresó además su reconocimiento a la Liga de los Estados Árabes por su iniciativa de enviar una delegación al Iraq. | UN | هذا وقد أعرب سيادته عن تقديره لمبادرة الجامعة العربية بإرسال وفد إلى العراق. |
El Comité felicita al Estado Parte por enviar una delegación de alto nivel encabezada por la Viceministra de Asuntos de la Familia y Adelanto de la Mujer. | UN | 134 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على إيفاد وفد رفيع المستوى برئاسة نائب وزير الأسرة والنهوض بالمرأة. |
El Comité encomia al Gobierno de Luxemburgo por enviar una delegación de alto nivel encabezada por la Ministra para el Adelanto de la Mujer. | UN | 391 - وتثني اللجنة على حكومة لكسمبرغ لقيامها بإيفاد وفد رفيع المستوى، برئاسة وزيرة النهوض بالمرأة. |
El Iraq invita al OIEA a enviar una delegación a Bagdad. | UN | العــراق يدعــو الوكالة إلى إرسال وفد إلى بغداد. |
De la misma manera, el informe de Venezuela, cuyo examen estaba previsto en el 28º período de sesiones, se aplazó hasta el 29º período de sesiones a solicitud del Estado Parte que no pudo enviar una delegación al 28º período de sesiones. | UN | كما أن تقرير فنزويلا، الذي كان من المقرر النظر فيه في الدورة الثامنة والعشرين، فقد أجل إلى الدورة التاسعة والعشرين، بناء على طلب الدولة الطرف، التي لم تتمكن من إرسال وفد إلى الدورة الثامنة والعشرين. |
Los alentó también a enviar una delegación a Jartum para celebrar la segunda ronda de negociaciones con los tribunales islámicos. | UN | كما شجعهم على إرسال وفد إلى الخرطوم لحضور الجولة الثانية من المحادثات مع المحاكم الإسلامية. |
Esa lista de cuestiones y preguntas puede suscitar una respuesta oficial o alentar al Estado parte a enviar una delegación al período de sesiones. | UN | وقد تفضي هذه القائمة إلى الإتيان برد رسمي أو إلى حفظ الدولة الطرف على إرسال وفد إلى الدورة. |
Bueno... finalmente están de acuerdo en enviar una delegación de tres personas... a Madronas para evaluar el planeta como un potencial lugar de evacuación. | Open Subtitles | حسنا، أخيرا وافقوا على إرسال وفد من ثلاثة أشخاص إلى مادروناس لتقييمه كموقع إخلاء. |
Se le informó de que el Hezbe Wahadat contemplaba la posibilidad de enviar una delegación a Europa y los Estados Unidos de América para pedir la ayuda de diversas universidades. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن حزب الوحدة يفكر في إرسال وفد الى أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل مطالبة مختلف الجامعات بتقديم المساعدة. |
A la luz de esa noticia, la Cumbre decidió enviar una delegación ministerial a Bujumbura para seguir de cerca esta nueva circunstancia, a fin de permitir que los países de la región evaluaran la situación y adoptaran las medidas pertinentes. | UN | وفي ضوء هذا التطور، قرر اجتماع القمة إرسال وفد وزاري إلى بوجومبورا لمتابعة هذا التطور لتمكين بلدان المنطقة من تقييم الحالة واتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
Debido a la situación actual en el Congo, las autoridades de ese país no han podido enviar una delegación para que presente su informe al Comité en el período de sesiones en curso; desgraciadamente, no ha sido posible obtener ningún otro informe de un Estado Parte para poderlo examinar en el tiempo libre que ha quedado a disposición del Comité. | UN | ونظراً إلى الحالة السائدة اﻵن في الكونغو لم تتمكن سلطات هذا البلد من إرسال وفد لتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الحالية؛ ولا يمكن مع اﻷسف أن يقدم تقرير أي دولة طرف أخرى للنظر فيه خلال الوقت المتبقي. |
En este sentido, el concurso del Comité es precioso y las autoridades belgas han procurado enviar una delegación del nivel requerido para que el diálogo sea lo más constructivo posible. | UN | ومن هذا المنطلق يعتبر تعاون اللجنة قيماً، وقد حرصت السلطات البلجيكية على إرسال وفد على المستوى المطلوب لكي يكون الحوار بنّاء قدر المستطاع. |
Hace ya un año que el Parlamento Europeo viene solicitando permiso para enviar una delegación al Sáhara Occidental. | UN | ويطالب البرلمان الأوروبي منذ عام بالسماح بإرسال وفد إلى الصحراء الغربية. |
Acogemos con beneplácito la iniciativa de la Comisión Preparatoria de enviar una delegación internacional, conocida como la “Troika”, a Moscú y a Washington a fin de acelerar el proceso de ratificación en esos dos países tan importantes. | UN | ونرحب بمبادرة اللجنة التحضيرية بإرسال وفد دولي يعرف باسم المجموعة الثلاثية، الى موسكو وواشنطن بغية اﻹسراع بعملية التصديق في هذين البلدين الهامين. |
Los miembros del Grupo dieron su total respaldo a la decisión de 1995 del Foro de enviar una delegación de nivel ministerial para examinar la situación en Nueva Caledonia e informar al respecto al Foro en 1996. | UN | ومنحوا مساندتهم الكاملة للقرار الذي اتخذه منتدى عام ١٩٩٥ بإرسال وفد على المستوى الوزاري لاستقصاء الحالة في كاليدونيا الجديدة وتقديم تقرير عنها إلى منتدى عام ١٩٩٦. |
El Frente POLISARIO y Argelia habían aprobado el nuevo plan de acción, mientras que el Gobierno de Marruecos había comunicado al ACNUR su intención de enviar una delegación a Ginebra para seguir debatiendo el plan propuesto. | UN | وقد أعطت جبهة البوليساريو والجزائر موافقتهما على خطة العمل الجديدة في الوقت الذي أبلغت فيه الحكومة المغربية المفوضية اعتزامها إيفاد وفد إلى جنيف للتباحث بشأن خطة العمل الجديدة. |
El 12 de abril el Gobierno de Marruecos informó al ACNUR de su intención de enviar una delegación a Ginebra para seguir debatiendo el nuevo plan de acción. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل أبلغت الحكومة المغربية المفوضية باعتزامها إيفاد وفد الى جنيف لمواصلة التباحث بشأن خطة العمل الجديدة. |
El Comité encomia al Gobierno de Luxemburgo por enviar una delegación de alto nivel encabezada por la Ministra para el Adelanto de la Mujer. | UN | 391 - وتثني اللجنة على حكومة لكسمبرغ لقيامها بإيفاد وفد رفيع المستوى، برئاسة وزيرة النهوض بالمرأة. |
Primero, el Estado parte puede transmitir una respuesta por escrito a la lista de cuestiones y preguntas pero decidir no enviar una delegación. | UN | وأول هذه السيناريوهات، أن تقوم الدولة الطرف بتقديم رد خطي على قائمة القضايا والمسائل، وأن تقرر عدم إرسال أي وفد. |
Se invita al Estado parte a responder a la lista y a enviar una delegación para que acuda a la reunión en la que se examinará su aplicación. | UN | ويطلب من الدولة الطرف الرد على القائمة، وإرسال وفد لحضور الجلسة التي سيتم فيها بحث مدى قيامها بالتنفيذ اللازم. |
Pide al Presidente de la Comisión que, de conformidad con la decisión mencionada supra de la Asamblea de la Unión Africana, tome con urgencia todas las medidas necesarias para enviar una delegación de alto nivel a Nueva York a fin de que obtenga la participación directa del Consejo de Seguridad. | UN | 7 - يطلب إلى رئيس المفوضية، تماشيا مع قرار مؤتمر الاتحاد المذكور أعلاه، أن يعجل باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإرسال وفد رفيع المستوى إلى نيويورك للتحاور مباشرة مع مجلس الأمن. |