- apoyo técnico en atención a personas expuestas, en técnicas de vigilancia epidemiológica; | UN | الدعم التقني في مجال تقنيات المراقبة الوبائية للأشخاص المعرّضين للإصابة بالمرض؛ |
Pero de hecho la información epidemiológica más sólida procede de situaciones en que las personas han recibido dosis y tasas de dosis más altas. | UN | غير أن الحاصل هو أن أمتن المعلومات الوبائية تأتي من حالات تنطوي على جرعات ومعدلات جرعات كبيرة. |
Nuestro conocimiento de la situación epidemiológica de los drogadictos y nuestra respuesta a su número creciente es todavía inadecuada. | UN | ومعرفتنا بالحالة الوبائية لمدمني المخدرات واستجابتنا ﻷعدادهم المتزايدة ما زالت غير وافية. |
La asistencia de la OMS se destinará a organizar cursos de capacitación y seminarios sobre vigilancia epidemiológica, con la asistencia técnica de un consultor; | UN | وسيستخدم دعم منظمة الصحة العالمية لعقد دورات تدريبية وحلقات عمل بشأن المسح الوبائي بمساعدة تقنية من خبير استشاري لفترة قصيرة؛ |
La OMS ha ayudado al Ministerio de Salud en la esfera de la vigilancia epidemiológica y suministrando juegos de medicamentos contra el cólera. | UN | وتقدم منظمة الصحة العالمية مساعدات إلى وزارة الصحة في الرصد الوبائي وفي توفير المجموعات المتكاملة لعقاقير الكوليرا. |
La vigilancia epidemiológica ha mejorado notablemente, tanto en la recopilación de la información en los establecimientos de salud como en la colaboración con los laboratorios. | UN | وقد تحسن رصد الأوبئة بشكل كبير، فيما يتعلق بكل من جمع المعلومات في منشآت الصحة وبالتعاون مع المختبرات. |
Además, se evalúan regularmente los indicadores básicos de vigilancia epidemiológica, que son: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مؤشرات رصد الأوبئة الأساسية تقيَّم على أساس منتظم. |
Pero de hecho la información epidemiológica más sólida procede de situaciones en que las personas han recibido dosis y tasas de dosis más altas. | UN | غير أن الحاصل هو أن أمتن المعلومات الوبائية تأتي من حالات تنطوي على جرعات ومعدلات جرعات كبيرة. |
La capacidad epidemiológica de los países se fortaleció mediante la colaboración interinstitucional. | UN | وتم تعزيز القدرة الوبائية في البلدان عن طريق التعاون فيما بين الوكالات. |
La situación epidemiológica de las enfermedades transmisibles es dramática. | UN | وبلغت الحالة الوبائية لﻷمراض السارية درجة مأساوية. |
Se fortaleció y consolidó más el sistema de vigilancia epidemiológica, creado en 1995, y se redactaron directrices para combatir las epidemias y las enfermedades de transmisión venérea. | UN | وتمت زيادة تعزيز وتوطيد نظام المراقبة الوبائية الذي أُنشئ في عام ١٩٩٥ ووضعت مبادئ توجيهية للتصدي لﻷوبئة. |
El empeoramiento de la situación epidemiológica en algunos países vecinos y los problemas de abastecimiento de agua han sido motivo de profunda preocupación para las autoridades sanitarias. | UN | وأقلق تدهور الحالة الوبائية في بعض البلدان المجاورة بعض المشاكل المتعلقة بإمدادات المياه، السلطات الصحية بشدة. |
Desde entonces se mantiene vigilancia epidemiológica. | UN | وقد جرى الإبقاء منذ ذلك الوقت على رصد الأمراض الوبائية. |
La OMS también aplicará directamente las medidas de vigilancia epidemiológica y control de la tripanosomiasis. | UN | كما ستنفذ منظمة الصحة العالمية بصورة مباشرة تدابير المسح الوبائي والسيطرة على داء النوم الافريقي. |
Las inversiones dedicadas a la prevención, tratamiento e investigación epidemiológica son de interés directo para la política a seguir. | UN | ويرتبط الاستثمار في بحوث الوقاية والعلاج والانتشار الوبائي ارتباطا مباشرا بالسياسة العامة. |
La investigación epidemiológica reveló una fuente común de infección, que resultó ser la contaminación del suministro de agua. | UN | وتبين من الفحص الوبائي أن المصدر العام للإصابة هو تلوث إمدادات المياه. |
En quinto lugar, se mantiene la vigilancia epidemiológica a nivel nacional, con lo cual orientamos nuestras políticas para el manejo y control, así como para la focalización del tratamiento. | UN | وخامسا، إجراء عمليات رصد الأوبئة على المستوى الوطني، وبذلك يتم توجيه الرصد الوطني وسياسات السيطرة وتركيز العلاج. |
Hay poca información epidemiológica sobre las pautas de la bebida de la población maltesa. | UN | وهناك معلومات ضئيلة متوفرة عن علم الأوبئة فيما يتعلق بأنماط تعاطي سكان مالطة للكحوليات. |
La provisión de información completa, objetiva y verdadera a la población sobre factores decisivos relacionados con la situación sanitaria y epidemiológica del país. | UN | تزويد السكان بمعلومات كاملة وموضوعية وحقيقية عن العوامل الحاسمة المتعلقة بإشراف الدولة على الحماية الصحية والحماية من الأوبئة في البلد. |
Las tendencias establecidas se fundamentan también en la información epidemiológica obtenida de encuestas y estudios realizados a escala nacional. | UN | وهذه الاتجاهات المبلّغ عنها مدعّمة بمعلومات وبائية مستمدة من الدراسات والاستقصاءات التي أجريت على المستوى الوطني. |
- vigilancia epidemiológica de la población flotante en el norte de Grecia cerca de la frontera; | UN | رصد وبائي للسكان المتنقلين في شمال اليونان قريباً من الحدود؛ |
La CARICOM también ha estado activamente vinculada a la planificación de un sistema regional de vigilancia epidemiológica para evaluar y vigilar las características del abuso de estupefacientes y sus tendencias en el Caribe, un programa del PNUFID que comienza en el segundo semestre de 1998. | UN | كما أن الجماعة الكاريبية منخرطة بنشاط في التخطيط لنظام مراقبة إقليمي في مجال علم اﻷوبئة يقوم بتقييم ورصد أنماط واتجاهات إساءة استعمال المخدرات في منطقة البحر الكاريبي، وهو مشروع لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات سيبدأ في النصف الثاني من عام ١٩٩٨. |
Se ha puesto en marcha un programa nacional a gran escala para promover la salud maternoinfantil que asegura la igualdad de acceso a los servicios de salud de la población de las zonas rurales y las zonas urbanas, instituyendo un nuevo sistema de asistencia médica de urgencia, creando centros médicos especializados y realizando actividades de vigilancia epidemiológica y campañas de vacunación. | UN | ويجري الاضطلاع ببرنامج وطني واسع النطاق لتعزيز صحة الأم والطفل، من خلال ضمان المساواة في الحصول على الخدمات الصحية لسكان الريف والحضر، وإنشاء نظام جديد للمساعدة الطبية الطارئة، وتأسيس مراكز طبية متخصصة، والقيام برصد للأوبئة وحملات تطعيم واسعة النطاق. |
Ya se ha mencionado que la transición epidemiológica ha sido el factor originario del aumento de los costes en el ámbito de la salud. | UN | وقد أشير من قبل إلى التحول في أنماط الإصابة بالأمراض باعتباره عاملا وراء ارتفاع التكاليف الصحية. |
Realización de la encuesta epidemiológica en los servicios de salud mental | UN | تنفيذ الاستقصاء المتعلق بالأوبئة في دوائر الصحة العقلية |
...casos fueron confirmados hoy, improvisados por la crónica radial, según el gobierno alerta de cuarentena y movilizaron una prevención epidemiológica nacional... | Open Subtitles | "كانت الحالات مؤكدة اليوم،" "وفقاً للتنبيه الذي اعلنته الدولة عن الحجر الصحي... "والقوات التي حُشدت لمكافحة الاوبئة" |
871. La población nicaragüense experimenta el fenómeno de transición demográfica y epidemiológica, teniendo como resultado la coexistencia de las enfermedades infecciosas y enfermedades crónicas, lo que representa un reto para el sistema de salud en prevención y atención. | UN | 874- ويشهد السكان النيكاراغويون مرحلة انتقالية ديمغرافياً ووبائياً أدت إلى التعايش مع الأمراض المعدية والمزمنة، مما يمثل تحدياً من حيث الوقاية والرعاية لنظام الرعاية الصحية. |
Observando que la detección y el reconocimiento de sustancias emergentes es el primer paso para evaluar los posibles riesgos para la salud de las nuevas sustancias psicoactivas y, por consiguiente, que es necesario reunir, mantener y difundir información científica, epidemiológica, forense y toxicológica sobre esas sustancias, | UN | وإذ تشير إلى أنَّ كشف المواد الناشئة وتحديدها يمثّلان الخطوة الأولى نحو تقييم المخاطر الصحية التي يُحتمل أن تنطوي عليها المؤثِّرات النفسانية الجديدة، ولذلك يلزم جمعُ ما يتعلق بهذه المواد من معلومات علمية ووبائية وذات صلة بالتحليل الجنائي والسُمِّية، والحفاظ على هذه المعلومات ونشرها، |
Para las demás enfermedades de este grupo, se llevarán a cabo estudios tendientes a describir la situación epidemiológica y definir las estrategias de control apropiado. | UN | وبالنسبة للأمراض الأخرى في هذه المجموعة سوف تجرى دراسات لبيان الحالة والوبائية وتحديد استراتيجيات الرقابة المناسبة. |
En los países desarrollados, la transición epidemiológica ocurrió a fines del siglo XIX y a comienzos del siglo XX. En el mundo en desarrollo, la transición comenzó más tarde y cobró impulso después de 1950. | UN | 72 - وعرفت البلدان المتقدمة النمـو تحولا وبائيا في أواخر القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين. |
En los últimos tres años, los Programas de Capacitación epidemiológica, con apoyo de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades, actuaron para detener más de 700 brotes y realizaron más de 448 estudios planificados y 845 evaluaciones de seguimiento. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، استجابت البرامج التدريبية المدعومة من مركز مكافحة الأمراض إلى أكثر من 700 حالة من حالات تفشي الأمراض وأجرت 448 دراسة مقررة و 845 تقييما للمراقبة. |