Como miembro del Consejo de Derechos Humanos, complacerá a Sri Lanka someterse al EPU en 2008. | UN | وأضافت أن بلدها يسره، بصفته عضوا في مجلس حقوق الإنسان، أنه ستستعرضه آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008. |
El Comité también ha pedido y utilizado y los documentos compilados como parte del EPU en el grupo de tareas, al igual que los relatores para el seguimiento. | UN | كما طلبت اللجنة الوثائق التي تم تجميعها واستخدمتها كجزء من الاستعراض الدوري الشامل في إطار فرقة العمل كما هو الأمر بالنسبة للمقررين المعنيين بالمتابعة. |
La situación de la República de Moldova se examinará en el marco del EPU en 2011, y la Oficina del Alto Comisionado en la actualidad presta asistencia en el proceso de preparación. | UN | وستخضع جمهورية مولدوفا للاستعراض الدوري الشامل في عام 2011، وتساعد المفوضية السامية حالياً في عملية التحضير للاستعراض. |
99. Malí expresó su agradecimiento a Marruecos por haber acogido los seminarios del EPU en 2008 y 2010. | UN | 99- وشكرت مالي المغرب على استضافته حلقات دراسية للاستعراض الدوري الشامل في عامي 2008 و2010. |
1. El Gobierno de Etiopía presentó su informe para el primer ciclo del Examen Periódico Universal (EPU) en 2009 y ha venido aplicando las recomendaciones aceptadas. | UN | 1- قدّمت حكومة إثيوبيا تقرير الجولة الأولى لاستعراضها الدوري الشامل عام 2009 وهي منذ ذلك الحين تُنفذ التوصيات التي قبلتها. |
Necesidad de fomentar la capacidad de evaluación de los efectos de la aplicación de las recomendaciones del EPU en la situación de derechos humanos sobre el terreno, incluido en lo relativo al establecimiento de indicadores. | UN | ضرورة تعزيز القدرات في مجال تقييم أثر تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل على حالة حقوق الإنسان في الميدان، بما في ذلك من خلال تحديد مؤشرات. |
Evaluación de las recomendaciones del EPU, en el informe de 2011; | UN | تقييم توصيات الاستعراض الدوري الشامل في تقرير عام 2011؛ |
Por último, México recomendó que la Argentina considerase la posibilidad, en su caso, de integrar los resultados del EPU en el plan nacional de acción de derechos humanos. | UN | واختتمت المكسيك بالتوصية بأن تنظر الأرجنتين، عند الاقتضاء، في إدراج نتائج الاستعراض الدوري الشامل في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
Por último, México recomendó que la Argentina considerase la posibilidad, en su caso, de integrar los resultados del EPU en el plan nacional de acción de derechos humanos. | UN | واختتمت المكسيك بالتوصية بأن تنظر الأرجنتين، عند الاقتضاء، في إدراج نتائج الاستعراض الدوري الشامل في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
Por su parte, el Comité contra la Tortura se ha referido a los compromisos expresados por Indonesia durante el EPU en sus observaciones finales, aprobadas en 2008. | UN | وقد أشارت اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب بدورها إلى التعهدات التي أبدتها إندونيسيا أثناء الاستعراض الدوري الشامل في ملاحظاتها الختامية التي اعتُمدت في عام 2008. |
A. El Estado parte desea informar brevemente al Consejo de Derechos Humanos de algunas novedades desde su comparecencia ante el mecanismo del examen periódico universal (EPU) en mayo de 2010 | UN | ألف - تود الدولة الطرف أن تبلغ مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ببعض التطورات التي طرأت منذ أن مثلت أمام الاستعراض الدوري الشامل في أيار/مايو 2010: |
Las organizaciones de la sociedad civil presentaron sus comunicaciones para el EPU en noviembre de 2010. | UN | وقدمت منظمات المجتمع المدني معلوماتها إلى الاستعراض الدوري الشامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
77. Grecia apreció que Myanmar valorara la importancia del mecanismo del EPU en la promoción de los derechos humanos. | UN | 77- وأعربت اليونان عن تقديرها لما توليه ميانمار من أهمية لآلية الاستعراض الدوري الشامل في تعزيز حقوق الإنسان. |
El Fondo debería seguir presentando informes sobre las conclusiones del EPU, intercambiando información sobre experiencias y prácticas óptimas e integrando los resultados del EPU en los programas de las Naciones Unidas para los países. | UN | وينبغي للصندوق أن يستمر في تقديم التقارير بشأن نتائج الاستعراض الدوري الشامل، وفي تبادل المعلومات المتعلقة بالخبرات وأفضل الممارسات، وإدماج نتائج الاستعراض الدوري الشامل في البرامج القطرية للأمم المتحدة. |
El crecimiento del sistema de tratados y el establecimiento del mecanismo del EPU en 2008 han dado lugar a un crecimiento exponencial en el número de informes que han de presentarse y de recomendaciones que han de implementarse por los Estados partes. | UN | أدى تطور نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان ووضع آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008 إلى حدوث زيادة أسية في عدد التقارير التي سيتم تقديمها وفي عدد التوصيات التي ستنفذها الدول الأطراف. |
Tailandia informará sobre los progresos realizados en un informe de mitad de período al Consejo de Derechos Humanos, así como en su informe nacional al segundo ciclo del EPU en 2016. | UN | وسوف نتناول التقدم المحرز في سياق تقرير عن منتصف المدة يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان وكذلك في تقريرنا الوطني الذي سيقدم في إطار الجولة الثانية لعملية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2016. |
58. Durante el examen anterior, Finlandia prometió integrar las recomendaciones del EPU en el informe sobre la política de derechos humanos del Gobierno que se presentaría al Parlamento en 2009. | UN | 58- تعهدت فنلندا أثناء الاستعراض السابق بإدماج توصيات الاستعراض الدوري الشامل في التقرير الحكومي المتعلق بسياسة حقوق الإنسان الذي قُدم إلى البرلمان في عام 2009. |
9. Desde que Cuba hizo su primera exposición ante el mecanismo del EPU en 2009, se habían producido cambios significativos en la economía y en la sociedad. | UN | 9- وحدثت تغييرات اقتصادية واجتماعية هامة منذ العرض الأول الخاص بكوبا قبل وضع آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009. |
123. Continuar con el seguimiento del EPU en el marco del Sistema Nacional de Derechos Humanos y de Derecho Internacional Humanitario. | UN | 123- أن تستمر في متابعة الاستعراض الدوري الشامل في إطار النظام الوطني لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
2. La GIEACPC observó que el Gobierno declaró ante el Consejo de Derechos Humanos durante la aprobación de los resultados del EPU en 2009 que " la legislación interna del Estado ya prohibía todas las formas de violencia por los agentes de las fuerzas del orden, y continuaría la vigilancia y el seguimiento de las disposiciones pertinentes " . | UN | 2- ولاحظت المبادرة أن الحكومة أفادت مجلس حقوق الإنسان لدى اعتماد نتيجة الاستعراض الدوري الشامل عام 2009 بأن " التشريعات المحلية للدولة تحظر أصلاً جميع أشكال العنف من جانب موظفي إنفاذ القانون، وأن رصد ومتابعة الأحكام ذات الصلة سيستمر " . |
69. Rumania tomó nota de la buena práctica que seguía la República Unida de Tanzanía, consistente en emitir programas sobre el EPU en las cadenas de televisión. | UN | 69- وأشارت رومانيا إلى الممارسة الجيدة المتمثلة في أن تنزانيا تبث برامج عن الاستعراض الدوري الشامل على المحطات التلفزيونية. |
36. Australia reconoció las medidas adoptadas por China desde su EPU en 2009. | UN | 36- وأقرت أستراليا بالخطوات التي اتخذتها الصين منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول في عام 2009. |
Con ocasión de su EPU en 2009, realizó una invitación abierta y permanente para visitar el país a los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وبمناسبة استعراضها الدوري الشامل لعام 2009، وجهت شيلي إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان دعوة رسمية ودائمة لزيارة البلد. |