"equidad y justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنصاف والعدالة
        
    • المساواة والعدالة
        
    • الإنصاف والعدل
        
    • اﻻنصاف والعدالة
        
    • المساواة والعدل
        
    • بالمساواة والعدالة
        
    • والإنصاف والعدل
        
    • للمساواة والعدالة
        
    Debemos avanzar con una actitud abierta y flexible, sin menoscabar los principios de equidad y justicia. UN وعلينا أن نمضي قدما بذهن متفتح ومواقف مرنة، وبدون أن نعرّض للخطر مبدأي الإنصاف والعدالة.
    Ello es resultado directo de una revolución que ha puesto como prioridad el bienestar de la población en un clima de equidad y justicia social. UN تلك هي النتيجة المباشرة عن ثورة أولويتها الأولى هي رفاهة شعبها في مناخ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Los países industrializados, que han tenido siglos de historia de crecimiento económico gracias a un proceso de acumulación de capital, no destacaron, al menos en las fases iniciales de industrialización, por sus impresionantes logros en materia de equidad y justicia. UN وقد تقدمت البلدان الصناعية، التي تتمتع بتاريخ من النمو الاقتصادي يمتد قروناً، من خلال عملية تراكم رؤوس الأموال ولم يكن لديها، على الأقل في المراحل الأولى من التصنيع، سجل من الإنصاف والعدالة مثير للإعجاب.
    La política económica y social que siempre ha caracterizado al proyecto revolucionario cubano ha sido consecuente con sus aspiraciones y objetivos de equidad y justicia social para toda su población. UN إن السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي اتسم بهما دائما مشروعنا الثوري الكوبي قد اتسقت مع مطامحنا وأهدافنا لتحقيق المساواة والعدالة اللتين نسعى إليهما من أجل سكاننا كافة.
    Los países que con equidad y justicia luchan hoy por su desarrollo, trabajan en favor de los derechos humanos de sus pueblos; los países que impiden nuestro desarrollo violan los derechos humanos de todos nuestros pueblos. UN إن البلدان التي تكافح على أساس المساواة والعدالة لتحقيق تطورها إنما تعمـل فعلا لصالح حقوق الانسـان لشعوبها؛ فالبلدان التي تمنعنــا من التطور إنما تنتهك حقوق الانسان لسكاننا.
    Su delegación espera que la labor en curso aporte una mayor equidad y justicia al sistema de las inmunidades. UN ويأمل وفده أن يضفي العمل الجاري قدرا أكبر من الإنصاف والعدل على نظام الحصانات.
    El Pakistán está receptivo a toda iniciativa o propuesta que sea compatible con los principios de equidad y justicia. UN وسوف تستجيب باكستان الى جميع المبادرات والمقترحات المنسجمة مع مبادئ اﻹنصاف والعدالة.
    Pero se indujo a la mayoría de ellos a aceptar el principio de maximizar el producto nacional bruto (PNB) por habitante como base de sus estrategias de desarrollo, en vez de darles una nueva orientación en función de principios de equidad y justicia. UN ولكن معظمهم كان مقتنعاً بقبول مبدأ زيادة الناتج المحلي الإجمالي للفرد إلى أقصى حد كأساس لاستراتيجياتهم الإنمائية، بدلاً من توجيه النهج بأسره وفقاً لما يمليه الإنصاف والعدالة.
    Como Estado amante de la paz y comprometido con el multilateralismo, la Argentina tradicionalmente ha apoyado la solución de controversias mediante la negociación y el diálogo, conforme a criterios de equidad y justicia. UN وبوصف الأرجنتين دولة محبة للسلام وملتزمة بتعددية الأطراف، فقد أيدت دائما تسوية النزاعات من خلال المفاوضات والحوار، بما يتفق مع الإنصاف والعدالة.
    El análisis sugiere que, para los países en desarrollo, la globalización no siempre ha ido de la mano con una mayor equidad y justicia social o que ha producido una reducción de la pobreza. UN ويوصي التحليل بأن العولمة بالنسبة للبلدان النامية لم تتمخض دائماً عن نمو اقتصادي متزايد، وحيثما حدث ذلك، فإنه لم يكن مصحوباً بقدر متزايد من الإنصاف والعدالة الاجتماعية أو بتقلص الفقر.
    Por otra parte, el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela promueve la organización y participación de mujeres y hombres, en forma voluntaria y democrática, para el logro de un estado de equidad y justicia social. UN وتشجع حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية قيام الرجال والنساء طوعا بالتنظيم والمشاركة الديمقراطية، بغية تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    El juez principal del Tribunal de Familia ha asegurado al Gobierno de Nueva Zelandia que el tratamiento de sus causas sin demora y de conformidad con los principios de equidad y justicia natural es la mayor preocupación de los jueces del Tribunal de Familia. UN وقد طمأن رئيس محكمة الأسرة حكومة نيوزيلندا أن الهم الأكبر الوحيد لقضاة محكمة الأسرة هو تجهيز القضايا بسرعة ووفقاً لمبادئ الإنصاف والعدالة الطبيعية.
    Esas políticas se basan en el principio de que sin progreso y justicia social el crecimiento económico no conduce a un verdadero desarrollo ni permitiría alcanzar la plena equidad y justicia social. UN وتقوم هذه السياسة على المبدأ القائل إن تحقيق النمو الاقتصادي بدون التقدم والعدالة الاجتماعية لا يؤدي إلى التنمية الحقيقية أو الإنصاف والعدالة الاجتماعية الكاملة.
    Muchos oradores se refirieron en este debate, al igual que muchos lo hicieron en las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta, a la falta de equidad y justicia de la composición actual del Consejo. UN وقد علﱠق العديد من المتكلمين في هذه المناقشة على عدم المساواة والعدالة في الترتيبات الحالية، كما فعل الكثيرون أثناء دورات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Sin embargo, en ese debate es necesario tener presente la evolución de la estructura brasileña de tenencia de tierras con el fin de garantizar una mayor equidad y justicia social. UN إلا أنه من الضروري لهذا النقاش أن يأخذ في الاعتبار تطور هيكل حيازة الأراضي في البرازيل لضمان تحقيق قدر أكبر من المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Aumentar la masa crítica de los organismos diseñadores y ejecutores de proyectos a efectos de poder dirigir de manera más eficientemente sus intervenciones, tendientes a orientar políticas públicas adecuadas, vinculadas con el combate de la pobreza, la equidad y justicia de género. UN زيادة الكتلة الحرجة للهيئات القائمة بوضع وتنفيذ المشاريع بغرض تمكينها من إدارة جهودها لتوجيه السياسات العامة المناسبة لمكافحة الفقر وتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين، بمزيد من الكفاءة؛
    La globalización de los países en desarrollo no siempre ha resultado en un mayor crecimiento económico y, cuando éste ha sido el caso, no ha ido acompañado de una mayor equidad y justicia social y no siempre ha permitido reducir la pobreza. UN وأن عولمة البلدان النامية لم تفض دائماً إلى زيادة النمو الاقتصادي، وحيثما أفضت إلى ذلك فإنها لم تقترن بزيادة مستوى المساواة والعدالة الاجتماعية، ولم تفض دائماً إلى تحقيق الحد من الفقر.
    Como principales factores determinantes del derecho al desarrollo, las consideraciones de equidad y justicia deberán definir y reorientar por completo la estructura del crecimiento. UN ولما كان اعتبارا الإنصاف والعدل من المحددات الرئيسية للحق في التنمية، فسيتعين تحديد هيكل النمو بكامله وإعادة توجيهه من خلالهما.
    Esperamos que la política de los Estados Unidos cese y que adopten una política de equidad y justicia, tanto en teoría como en la práctica. UN وإننا نأمل أن تتوقف هذه السياسة الأمريكية تماماً، وأن تلجأ الولايات المتحدة إلى سياسة الإنصاف والعدل قولاً وعملاً.
    413. Esas opiniones se debatieron en la Comisión, en la que se señaló que la norma de " manos limpias " era un principio básico de equidad y justicia. UN 413- وأثارت هذه الآراء اعتراضات في اللجنة حيث لوحظ أن قاعدة الأيدي النظيفة هي مبدأ أساسي من مبادئ الإنصاف والعدل.
    Esta Asamblea debe hacer lo que el Consejo de Seguridad no ha podido hacer: manifestar valor y un sentido de equidad y justicia para el Líbano y para su población. UN ويتعين على هذه الجمعية أن تقوم بما لم يكن بإمكان مجلس اﻷمن القيام به: وهو أن تبدي الشجاعة وروح اﻹنصاف والعدالة تجاه لبنان وشعبه كله.
    El pueblo norteamericano no sería jamás partidario del método brutal de asesinar fríamente a otras personas, violar leyes, castigar sin pruebas y negar principios de elemental equidad y justicia para combatir el terrorismo, por repugnante e inescrupuloso que éste sea. UN إن شعب الولايات المتحدة لن يؤيد أبدا هذا النهج الوحشي المتمثل في القتل العمد لأشخاص آخرين، وانتهاك القوانين، والمعاقبة بلا دليل، وإنكار أبسط مبادئ المساواة والعدل من أجل مكافحة الإرهاب مهما كان مقززا ومستهترا.
    Lograr un trabajo decente para todos requiere una cosmovisión unificada y un espíritu de inclusión, equidad y justicia. UN إن تأمين العمل الكريم للجميع يتطلب رؤية موحدة وروحا من الاندماج والإنصاف والعدل.
    Otro aspecto significativo es el progreso alcanzado en el establecimiento de normas de equidad y justicia en la sociedad tailandesa. Esto trajo aparejados cambios en los mecanismos políticos y en la administración del país, que se analizarán más detenidamente en otra parte del informe. UN وثمة أثر آخر ملموس يتمثل في التقدم الذي أُحرز في طرح معيار للمساواة والعدالة في المجتمع التايلندي وقد انطوى ذلك على تغييرات في الآليات السياسية والإدارة الوطنية وهي جوانب ستجري مناقشتها تفصيلا في سياق هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus