Datos sobre la aplicación de las recomendaciones de la Institución de Equidad y Reconciliación | UN | معطيات حول تفعيل توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة |
El Consejo Consultivo de Derechos Humanos ha publicado informes exhaustivos sobre la situación en que se encuentra la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Institución de Equidad y Reconciliación en 2010. | UN | ونشر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان تقارير شاملة عن حالة تنفيذ توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2010. |
25. Marruecos se ha referido a la obligación de poner en claro la verdad con investigaciones y citado al respecto la Comisión de Equidad y Reconciliación. | UN | 25- وأشار المغرب إلى الالتزام باستجلاء الحقيقة من خلال إجراء التحقيقات وأشار في هذا الصدد إلى هيئة الإنصاف والمصالحة. |
43. Por ejemplo, en Marruecos, el Consejo Consultivo de Derechos Humanos es el órgano encargado de dar seguimiento a las recomendaciones de la Comisión de Equidad y Reconciliación. | UN | 43- ففي المغرب، أوكلت للمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان مهمة متابعة تنفيذ توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة. |
Durante el período que se examina, el Gobierno llevó a cabo una serie de reformas institucionales, entre otras, la reestructuración del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y la incorporación de la perspectiva de género en los métodos de trabajo de la Comisión de Equidad y Reconciliación. | UN | وأثناء الفترة التي يشملها التقرير قامت الحكومة بعدد من الإصلاحات المؤسسية شملت إعادة هيكلة المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان وإدماج منهج تحسس لقضايا الجنسين في أساليب عمل لجنة الإنصاف والمصالحة. |
También debe informarse sobre las violaciones de los derechos humanos de la mujer que haya examinado la Comisión de Equidad y Reconciliación y de las indemnizaciones pagadas a las víctimas. | UN | والمطلوب تقديم توضيح لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء وتعالجها لجنة الإنصاف والمصالحة وللتعويضات الممنوحة للنساء ضحايا العنف. |
El ex presidente de la Comisión de Equidad y Reconciliación y el actual presidente del Consejo Consultivo de Derechos Humanos han sido prisioneros políticos. | UN | وعليه فان الرئيس السابق للجنة الإنصاف والمصالحة والرئيس الحالي للمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان هما أسيران سياسيان سابقان. |
- Miembro de la Comisión de Equidad y Reconciliación, comisión de la verdad en el marco de la justicia de transición, 2004 y 2005; | UN | - عضو سابق في هيئة الإنصاف والمصالحة: وهي لجنة للكشف عن الحقيقة أنشئت في إطار العدالة الانتقالية، 2004-2005؛ |
6. Datos sobre la aplicación de las recomendaciones de la Instancia de Equidad y Reconciliación 51 | UN | السادس - معطيات حول تفعيل توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة 53 |
40. El objetivo de la Institución de Equidad y Reconciliación es consolidar los principios de derechos humanos y proteger la dignidad humana. | UN | 40- واستهدف مجال عمل هيئة الإنصاف والمصالحة تعزيز مبادئ حقوق الإنسان وصيانة الكرامة الإنسانية. |
El Rey Mohammed VI ha llevado a cabo una labor a favor de la democracia y el estado de derecho, y de la integración de los principios de derechos humanos en la sociedad, como se pone de manifiesto con el establecimiento de la Comisión de Equidad y Reconciliación. | UN | فقد عمل الملك محمد السادس على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون وإدماج مبادئ حقوق الإنسان في المجتمع، وهو ما يتضح من إنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة. |
La Institución de Equidad y Reconciliación y la cuestión de la reparación | UN | هيئة الإنصاف والمصالحة ومسألة التعويضات |
La Institución de Equidad y Reconciliación y la cuestión de la reparación | UN | هيئة الإنصاف والمصالحة ومسألة التعويضات |
Se han aplicado las recomendaciones de la Institución de Equidad y Reconciliación, en su casi totalidad, en las esferas de la determinación de la verdad, de las reparaciones de los perjuicios individuales y comunitarios y de las reformas institucionales y legislativas. | UN | التوصية رقم 8: نُفذت توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة شبه كاملة في مجالات كشف الحقيقة، وجبر الأضرار الفردية والجماعية، والتوصيات المتعلقة بالإصلاحات المؤسسية والتشريعية. |
En el marco de la justicia de transición, se constituyó la Instancia Equidad y Reconciliación, en 2004, a la que se concedieron competencias en lo relativo a reparar las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en el pasado y a velar por su no repetición. | UN | وفي إطار العدالة الانتقالية أحدثت هيئة الإنصاف والمصالحة سنة 2004 التي أنيط بها صلاحيات فيما يخص تسوية ماضي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وضمان عدم تكرارها. |
La Comisión de Equidad y Reconciliación de Marruecos, por ejemplo, se apartó del derecho sucesorio tradicional al asignar beneficios entre los familiares de las víctimas fallecidas, a fin de favorecer a las mujeres. | UN | وقد حادت هيئة الإنصاف والمصالحة في المغرب، على سبيل المثال، عن قانون الميراث التقليدي عند تخصيص الاستحقاقات بين أفراد أسر الضحايا المتوفين من أجل إفادة النساء. |
- La creación de la Institución de Equidad y Reconciliación, tras una recomendación del CCDH, aprobada por el Rey Mohammed VI para cerrar definitivamente el capítulo de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | :: إنشاء هيئة " الإنصاف والمصالحة " إثر توصية قدمها المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ووافق عليها الملك محمد السادس لإغلاق ملف انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي نهائياً. |
8. La Institución de Equidad y Reconciliación se ocupará de la rehabilitación de las víctimas y de su reintegración social, al tiempo que proseguirá las investigaciones para dilucidar los casos de desapariciones forzadas e involuntarias. | UN | 8- وستكلف هيئة " الإنصاف والمصالحة " برد الاعتبار للضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع، مع مواصلة التحقيق بغرض توضيح حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي. |
La Comisión de Equidad y Reconciliación | UN | هيئة الإنصاف والمصالحة |
- La creación de la " Institución de Equidad y Reconciliación " (IER), de conformidad con la recomendación del CCDH, aprobada por Su Majestad el Rey Mohammed VI para poner fin definitivamente a la conculcación de derechos humanos perpetrada en el pasado. | UN | :: إنشاء " هيئة الإنصاف والمصالحة " إثر توصية قدمها المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ووافق عليها الملك محمد السادس، لإغلاق ملف انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي نهائيا. |
Los representantes alegaron que el monto de la indemnización concedida a los familiares de las víctimas era insuficiente y que la Comisión de Equidad y Reconciliación no era independiente del sistema político. | UN | وزعم الممثلون أن مبلغ التعويضات الممنوحة لأسر الضحايا ليس كافياً، وأن لجنة المساواة والمصالحة تفتقر إلى الاستقلال عن النظام السياسي. |